| Ducky, you should not make a promise you might not be able to keep. | Даки, вы не должны давать обещание, которого вы, возможно, не сможете сдержать. |
| What if this promise of safety here is fleeting? | Что делать, если это обещание безопасности мимолётно? |
| The women would keep their promise to stop protesting, | Женщины тоже сдержали бы свое обещание прекратить протесты, |
| What's happening now isn't the promise of anything but more hell, and I can't live with that. | Что происходит сейчас, это не обещание, и я смогу с этим справиться. |
| And I have always honored that promise... fought to turn this city into something that she could be proud of. | И я всегда чтила это обещание... сражалась, чтобы превратить город в то, чем бы она гордилась. |
| He's got some kind of gun to your head, and you're just trying to use his promise of cash as leverage against me. | Он поставил тебе какое-то условие, и ты пытаешься использовать его обещание, чтобы надавить на меня. |
| If you don't honor the promise that you've made to my son, I will kill clark kent. | Если ты не сдержишь обещание, данное моему сыну, я убью Кларка Кента. |
| It's not just my promise to Kol. | Это не только мое обещание Колу, |
| I'm sorry that I broke my promise | Я сожалею, что нарушила свое обещание. |
| The promise of lording over other men in this place? | Обещание, править другими людьми в этом месте? |
| Why won't you keep your promise? | Почему же ты не сдержишь обещание? |
| I made a promise to Rebecca, and we're all going to have to live with the consequences. | Я дал обещание Ребекке, и нам всем придётся ощутить последствия. |
| As much as it goes against my every instinct, I made a promise, and I have to keep it. | Хоть это и идет вразрез с моими убеждениями, я дала обещание и сдержу его. |
| Sometimes you have to do the wrong thing for the right reason and I would rather keep a secret from you than break a promise to you. | Иногда делаешь нечто нелицеприятное, руководствуясь благими намерениями, и я скорее буду скрывать кое-что от тебя, чем нарушу обещание. |
| Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. | Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать. |
| I kept my promise to Father Cicero. | Я сдержал своё обещание перед Отцом Сисеро! |
| What's written on that paper is a pledge, not a promise. | То, что написано на этом листке - не обещание, а обязательство, клятва. |
| So much for your big promise to stay a witch till we got Kol back. | Смотрю, ты не сдержала свое обещание остаться ведьмой пока мне вернем Кола назад. |
| Don't hold it against me, and bear in mind that I will willingly keep the promise I made to you. | Не будьте строги ко мне и примите во внимание то, что я буду твёрдо держать обещание данное вам. |
| I have come to fulfill Kugyo's promise | я приехал, чтобы выполнить обещание угЄ. |
| Well, now, this... is a promise you can take to the bank. | Что ж, в это... обещание ты можешь верить. |
| To almost all of us keeping our promise to come home for Thanksgiving. | за каждого из нас, кто сдержал обещание вернуться домой на День Благодарения. |
| You said that you would return, and you have kept your promise. | Ты сказал, что вернёшься, и сдержал обещание. |
| As her situation is stable, it is time to keep my promise to Josh. | Пришло время выполнить обещание, данное Джошу. |
| But why would you make a promise like that, inspector? | Но почему вы дали такое обещание, инспектор? |