Ducky, you should not make a promise you might not be able to keep. |
Даки, вы не должны давать обещание, которого вы, возможно, не сможете сдержать. |
What if this promise of safety here is fleeting? |
Что делать, если это обещание безопасности мимолётно? |
The women would keep their promise to stop protesting, |
Женщины тоже сдержали бы свое обещание прекратить протесты, |
What's happening now isn't the promise of anything but more hell, and I can't live with that. |
Что происходит сейчас, это не обещание, и я смогу с этим справиться. |
And I have always honored that promise... fought to turn this city into something that she could be proud of. |
И я всегда чтила это обещание... сражалась, чтобы превратить город в то, чем бы она гордилась. |
He's got some kind of gun to your head, and you're just trying to use his promise of cash as leverage against me. |
Он поставил тебе какое-то условие, и ты пытаешься использовать его обещание, чтобы надавить на меня. |
If you don't honor the promise that you've made to my son, I will kill clark kent. |
Если ты не сдержишь обещание, данное моему сыну, я убью Кларка Кента. |
It's not just my promise to Kol. |
Это не только мое обещание Колу, |
I'm sorry that I broke my promise |
Я сожалею, что нарушила свое обещание. |
The promise of lording over other men in this place? |
Обещание, править другими людьми в этом месте? |
Why won't you keep your promise? |
Почему же ты не сдержишь обещание? |
I made a promise to Rebecca, and we're all going to have to live with the consequences. |
Я дал обещание Ребекке, и нам всем придётся ощутить последствия. |
As much as it goes against my every instinct, I made a promise, and I have to keep it. |
Хоть это и идет вразрез с моими убеждениями, я дала обещание и сдержу его. |
Sometimes you have to do the wrong thing for the right reason and I would rather keep a secret from you than break a promise to you. |
Иногда делаешь нечто нелицеприятное, руководствуясь благими намерениями, и я скорее буду скрывать кое-что от тебя, чем нарушу обещание. |
Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. |
Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать. |
I kept my promise to Father Cicero. |
Я сдержал своё обещание перед Отцом Сисеро! |
What's written on that paper is a pledge, not a promise. |
То, что написано на этом листке - не обещание, а обязательство, клятва. |
So much for your big promise to stay a witch till we got Kol back. |
Смотрю, ты не сдержала свое обещание остаться ведьмой пока мне вернем Кола назад. |
Don't hold it against me, and bear in mind that I will willingly keep the promise I made to you. |
Не будьте строги ко мне и примите во внимание то, что я буду твёрдо держать обещание данное вам. |
I have come to fulfill Kugyo's promise |
я приехал, чтобы выполнить обещание угЄ. |
Well, now, this... is a promise you can take to the bank. |
Что ж, в это... обещание ты можешь верить. |
To almost all of us keeping our promise to come home for Thanksgiving. |
за каждого из нас, кто сдержал обещание вернуться домой на День Благодарения. |
You said that you would return, and you have kept your promise. |
Ты сказал, что вернёшься, и сдержал обещание. |
As her situation is stable, it is time to keep my promise to Josh. |
Пришло время выполнить обещание, данное Джошу. |
But why would you make a promise like that, inspector? |
Но почему вы дали такое обещание, инспектор? |