Representatives of the three sponsors of the Child Survival Call to Action reconfirmed their support for A Promise Renewed, through which UNICEF would lead a sustained effort to ensure that necessary technical assistance was provided to countries working to reduce preventable child deaths. |
Представители всех трех организаторов конференции на тему «Призыв к действию во имя выживания детей» подтвердили свою поддержку инициативы «Возобновленное обещание», через которую ЮНИСЕФ будет руководить последовательными усилиями по предоставлению необходимой технической помощи странам, предпринимающим шаги по сокращению детской смертности, которую можно предотвратить. |
In particular, the theme study entitled "The Promise of Protection: Social Protection and Development in Asia and the Pacific", prepared by the secretariat for the sixty-seventh session of the Commission, contributed to the deliberations of ESCAP member States. |
В частности, тематическое исследование под названием «Обещание защиты: Социальная защита и развитие в Азиатско-Тихоокеанском регионе», подготовленное секретариатом шестьдесят седьмой сессии Комиссии, способствовало проведению соответствующих обсуждений государствами - членами ЭСКАТО. |
In 2001, the OPP implemented a policy, "the Promise of the OPP", which emphasizes the commitment of the force to professionalism and ethics including a prohibition against "illegal profiling". |
В 2001 году ППО реализовала программу "Обещание ППО", основное внимание в которой уделяется приверженности полиции принципам профессионализма и этики, включая недопущение "незаконного профилирования". |
The Executive Director recalled that partnerships had been a major theme throughout the whole session, with the discussions on humanitarian response; on partnerships; on the SUN Movement; and on A Promise Renewed. |
Директор-исполнитель напомнил, что партнерские отношения были одной из основных тем на протяжении всей сессии, в ходе которой были обсуждены вопросы, касавшиеся гуманитарного реагирования, партнерских отношений, Движения за улучшение питания и инициативы «Возобновленное обещание». |
The Millennium Villages are a collaborative project of the Earth Institute, the Millennium Promise organization, the United Nations Development Program, and an array of local governments. |
«Деревни тысячелетия» - это совместный проект Института земли, организации «Обещание тысячелетия», Программы развития ООН и правительств ряда стран Африки. |
In 2010, he appeared as Balfour in the premiere of Ben Brown's play The Promise, about the Balfour Declaration. |
В 2010 году, он появился в роли Бальфура в премьере пьесы Бена Брауна «Обещание», о Декларации Бальфура. |
A regional conference of religious leaders of Asia and the Pacific, "Keeping the Promise", sponsored by the World Conference on Religion and Peace, the Australian Committee for UNICEF and UNICEF, was held in August at Melbourne, Australia. |
В августе в Мельбурне, Австралия, состоялась региональная конференция религиозных лидеров стран Азии и района Тихого океана под названием "Сдержать обещание", которая была организована ЮНИСЕФ, Всемирной конференцией по вопросам религии и мира и Австралийским комитетом содействия ЮНИСЕФ. |
OUR FACTORY DOES NOT HAVE ENOUGH TRANSFORMIUM FOR PRODUCTION BECAUSE YOU DON'T KEEP YOUR PROMISE TO SUPPLY IT. |
Нашей фабрике не хватает трансформия для производства, потому что вы не держите обещание о его поставке. |
Promise, which could be listed as an act performed to fulfil an obligation, and waiver, which could be taken to be a waiver of rights, presented no difficulty. |
Обещание, которое можно считать актом, осуществленным с целью выполнения того или иного обязательства, и отказ, который можно рассматривать как отказ от прав, трудностей не представляют. |
Launch by the Attorney General's Office in 2012 of the campaign entitled "A Man's Promise", aimed at raising awareness of and promoting a culture of peace and respect for women, primarily to prevent femicide, also disseminated nationwide through the national media; |
кампания "Обещание мужчины", начатая Генеральной прокуратурой Республики в 2012 году и призванная повышать осведомленность и развивать культуру мира и уважения к женщинам, в первую очередь с целью предупреждения фемицида; также ведется в масштабах страны с помощью национальных средств массовой информации; |
President Camacho made another promise. |
Президент Камачо, дал еще одно обещание. |
It was a promise. |
Не вздумай умирать." Это было обещание. |
A promise is a promise, Jakey. |
Обещание есть обещание, Джейки. |
All right. a promise is a promise. |
Хорошо. Обещание есть обещание. |
Dude, a promise is a promise. |
Чувак, обещание есть обещание. |
A promise is a promise! |
Обещание есть обещание. Пиццы не будет. |
Initiatives such as Committing to Child Survival: A Promise Renewed, Every women, every child, the Global Alliance for Vaccines and Immunization (GAVI Alliance), and Scaling Up Nutrition are central to achieving this. |
Центральная роль в достижения этой цели отводится инициативам «Обязуемся сохранить жизнь детей: подтверждаем данное обещание», «Каждая женщина, каждый ребенок», «Усиление внимания к проблеме питания» и Глобальному альянсу по вакцинам и иммунизации (Альянс ГАВИ). |
This effort also contributes to the broader maternal and child survival goals of the 2012 Progress Report on Committing to Child Survival: A Promise Renewed, under the umbrella of the "Every woman, every child" movement. |
Эти усилия также способствуют достижению более широких целей обеспечения выживания матери и ребенка, установленных в докладе о прогрессе в реализации документа «Обязуемся сохранить жизнь детей: подтверждаем данное обещание», под эгидой движения «Каждая женщина, каждый ребенок». |
Last month, ten years on from that meeting, world leaders returned to New York for a United Nations summit that adopted a document called Keeping the Promise, which reaffirmed the commitment to meeting the goals by 2015. |
В прошлом месяце, спустя десять лет после встречи, мировые лидеры вернулись в Нью-Йорк на саммит ООН, который принял документ с названием «Как сдержать обещание» и который вновь подтвердил обязательства достичь этих целей к 2015 году. |
(b) Promise of Crime Prevention: Leading Crime Prevention Programmes (priority theme B); |
Ь) обещание не допустить преступности: ведущие программы в области предупреждения преступности (приоритетная тема В); |
Or a promise of manna from heaven? |
Обещание манны небесной?» |
Compensation for promise of future employment |
Компенсация за обещание будущего назначения |
You must stick to your promise. |
Ты должен держать обещание. |
I rest on your promise. |
Я полагаюсь на твоё обещание. |
His promise cannot be relied on. |
На его обещание нельзя положиться. |