You... kept your promise to me, didn't you, Timothy? |
Ты... ты сдержал своё обещание, Тимоти? |
The promise of finding her Was the only thing that kept him in check. |
Обещание найти её только это держит его в узде |
Made a promise, you know Should at least look like I'm trying |
Дал обещание, ты же знаешь. Должно, по крайней мере, выглядеть, как будто пытаюсь. |
"Sher Khan can give his life, but never break a promise." |
"Шер Кхан может отдать свою жизнь, но нарушить обещание - никогда." |
Then there's the little girl who thinks that by doing well, she can grow up, purchase the local pub and turn it into a circus so her father can keep his promise. |
Маленькая девочка думает, что если будет стараться то вырастет, купит этот паб и превратит его в цирк, чтобы папа наконец-то сдержал обещание. |
I've been listening to all the teenage mothers and their stories about how their boyfriends reacted once they decided they wanted a real commitment and not just a promise to help out. |
Я слушала всех этих матерей-продростков, их рассказы от том как их парни отреагировали когда они захотели реальную верность, а не просто обещание помогать. |
However, if I keep one promise, I have to keep them all. |
В любом случае, если я сдержу Одно обещание Я сдержу их все. |
Half Pint, and don't forget now, you made a promise! |
Коротышка, помни, ты дала обещание! |
On that day, he made me promise that if anything ever happened to him, I would look after you, as if you were my own son. |
В тот день, он взял с меня обещание, что если, с ним что-нибудь случиться, я присмотрю за тобой, как за своим собственным сыном. |
The devil says, "I've kept my promise, now you keep yours." |
Дьявол сказал "Я сдержал свое обещание, теперь твой черед." |
I know what a promise means to you, Elijah, but you made it 200 years ago. |
Я знаю, что обещание значит для тебя, Элайджа но ты сделал это 200 лет назад |
Then I will die, but not before I fulfill my promise to my subjects and show them that humanity cannot nor will not ever defeat us. |
Тогда я умру, но не раньше, чем я исполню своё обещание моим подопытным и покажу им что человечество не может и не сможет когда-либо победить нас. |
So much for your big promise to stay a witch till we got Kol back. |
Такое большое обещание для вашей семьи остаться в теле ведьмы, пока мы не вернем Коула |
Yes, always and forever, a familiar promise, but then, you knew that. |
Да, всегда и навеки знакомое обещание, но затем вы узнали что-то |
Comma. "I take back my promise of marriage." |
"... я возвращаю тебе твоё обещание выйти за меня замуж". |
You made me a promise when you asked if you might continue to visit her that you would say nothing of what she told. |
Вы дали мне обещание, когда просили, чтобы вам позволили и дальше ее навещать, что никому не расскажете о том, что она говорит. |
Well, let's just say I don't want to let you out of custody until I have an assurance that you're going to deliver on your promise. |
Ну, скажем так: я не хочу выпускать тебя из-под стражи пока я не получу страховку, что ты выполнишь обещание. |
That's why I made your sister promise that she would never bring up that incident that happened before she left for school. |
Вот почему я взяла с твоей сестры обещание, что она будет молчать о том случае, который произошёл до её выпускного. |
And I'm here to make them a promise that justice will be served and the safety of our parishes will be returned to the standard we all deserve. |
И я даю им обещание, что справедливость будет восстановлена, и безопасность наших округов будет возвращена к норме, которую мы все заслуживаем. |
This is the promise given to the inner members - of the New World Order, and the agenda of the Bilderberg Group. |
Вот обещание, данное членам Нового Мирового Порядка, и главная повестка Билдербергской Группы. |
But I had a promise to keep, right? |
Но я сдержал обещание, так? |
I always wish he knew, you know, somehow knew that I kept my promise. |
Я всегда надеялся, что он узнал, понимаешь, как-то узнал, что я сдержал свое обещание. |
You'll get your licenses, as long as your friend, Mr. Cangemi, keeps his promise. |
Вы получите лицензии, если ваш друг, синьор Канджеми, выполнит свое обещание. |
More than ever, we are committed to the promise at the heart of the Rose Revolution to turn a failed State into a modern European one. |
Мы как никогда полны решимости сдержать обещание, которое было лозунгом «Революции роз»: превратить обанкротившееся государство в современную европейскую страну. |
To keep our promise to achieve the MDG targets by 2015, it will be critical to secure adequate, consistent and predictable financial resources for development. |
Для того чтобы выполнить наше обещание о достижении ЦРДТ к 2015 году, необходимо направлять адекватные, последовательные и предсказуемые финансовые средства на цели развития. |