Английский - русский
Перевод слова Promise
Вариант перевода Обещание

Примеры в контексте "Promise - Обещание"

Примеры: Promise - Обещание
You... kept your promise to me, didn't you, Timothy? Ты... ты сдержал своё обещание, Тимоти?
The promise of finding her Was the only thing that kept him in check. Обещание найти её только это держит его в узде
Made a promise, you know Should at least look like I'm trying Дал обещание, ты же знаешь. Должно, по крайней мере, выглядеть, как будто пытаюсь.
"Sher Khan can give his life, but never break a promise." "Шер Кхан может отдать свою жизнь, но нарушить обещание - никогда."
Then there's the little girl who thinks that by doing well, she can grow up, purchase the local pub and turn it into a circus so her father can keep his promise. Маленькая девочка думает, что если будет стараться то вырастет, купит этот паб и превратит его в цирк, чтобы папа наконец-то сдержал обещание.
I've been listening to all the teenage mothers and their stories about how their boyfriends reacted once they decided they wanted a real commitment and not just a promise to help out. Я слушала всех этих матерей-продростков, их рассказы от том как их парни отреагировали когда они захотели реальную верность, а не просто обещание помогать.
However, if I keep one promise, I have to keep them all. В любом случае, если я сдержу Одно обещание Я сдержу их все.
Half Pint, and don't forget now, you made a promise! Коротышка, помни, ты дала обещание!
On that day, he made me promise that if anything ever happened to him, I would look after you, as if you were my own son. В тот день, он взял с меня обещание, что если, с ним что-нибудь случиться, я присмотрю за тобой, как за своим собственным сыном.
The devil says, "I've kept my promise, now you keep yours." Дьявол сказал "Я сдержал свое обещание, теперь твой черед."
I know what a promise means to you, Elijah, but you made it 200 years ago. Я знаю, что обещание значит для тебя, Элайджа но ты сделал это 200 лет назад
Then I will die, but not before I fulfill my promise to my subjects and show them that humanity cannot nor will not ever defeat us. Тогда я умру, но не раньше, чем я исполню своё обещание моим подопытным и покажу им что человечество не может и не сможет когда-либо победить нас.
So much for your big promise to stay a witch till we got Kol back. Такое большое обещание для вашей семьи остаться в теле ведьмы, пока мы не вернем Коула
Yes, always and forever, a familiar promise, but then, you knew that. Да, всегда и навеки знакомое обещание, но затем вы узнали что-то
Comma. "I take back my promise of marriage." "... я возвращаю тебе твоё обещание выйти за меня замуж".
You made me a promise when you asked if you might continue to visit her that you would say nothing of what she told. Вы дали мне обещание, когда просили, чтобы вам позволили и дальше ее навещать, что никому не расскажете о том, что она говорит.
Well, let's just say I don't want to let you out of custody until I have an assurance that you're going to deliver on your promise. Ну, скажем так: я не хочу выпускать тебя из-под стражи пока я не получу страховку, что ты выполнишь обещание.
That's why I made your sister promise that she would never bring up that incident that happened before she left for school. Вот почему я взяла с твоей сестры обещание, что она будет молчать о том случае, который произошёл до её выпускного.
And I'm here to make them a promise that justice will be served and the safety of our parishes will be returned to the standard we all deserve. И я даю им обещание, что справедливость будет восстановлена, и безопасность наших округов будет возвращена к норме, которую мы все заслуживаем.
This is the promise given to the inner members - of the New World Order, and the agenda of the Bilderberg Group. Вот обещание, данное членам Нового Мирового Порядка, и главная повестка Билдербергской Группы.
But I had a promise to keep, right? Но я сдержал обещание, так?
I always wish he knew, you know, somehow knew that I kept my promise. Я всегда надеялся, что он узнал, понимаешь, как-то узнал, что я сдержал свое обещание.
You'll get your licenses, as long as your friend, Mr. Cangemi, keeps his promise. Вы получите лицензии, если ваш друг, синьор Канджеми, выполнит свое обещание.
More than ever, we are committed to the promise at the heart of the Rose Revolution to turn a failed State into a modern European one. Мы как никогда полны решимости сдержать обещание, которое было лозунгом «Революции роз»: превратить обанкротившееся государство в современную европейскую страну.
To keep our promise to achieve the MDG targets by 2015, it will be critical to secure adequate, consistent and predictable financial resources for development. Для того чтобы выполнить наше обещание о достижении ЦРДТ к 2015 году, необходимо направлять адекватные, последовательные и предсказуемые финансовые средства на цели развития.