Английский - русский
Перевод слова Promise
Вариант перевода Обещание

Примеры в контексте "Promise - Обещание"

Примеры: Promise - Обещание
As we approach the deadline for the Goals we set for ourselves, let us rekindle the spirit of the Millennium Summit and fulfil our promise to improve the lives of the people we serve. По мере приближения крайнего срока реализации ЦРДТ, который мы сами себе наметили, давайте вновь проникнемся духом Саммита тысячелетия и выполним наше обещание улучшить жизнь народов, которым мы служим.
As we enter the last stretch, the Philippine Government is exerting all means to deliver on its promise to realize its MDGs, not just as an international commitment but because our people demand it. На пороге финального этапа филиппинское правительство прилагает все усилия для того, чтобы выполнить свое обещание достичь ЦРДТ, и не потому, что это международное обязательство, а потому, что этого требует наш народ.
It is also a crime for any person who gives, offers or promises a public official or agent any such gift, benefit or promise. Кроме того, уголовно наказуемым признано деяние любого лица, которое предоставляет или обещает публичному должностному лицу или агенту любой такой подарок, выгоду или обещание.
The promise, offering or giving of an undue advantage as foreseen in article 25 will be prosecuted as an attempted inducement under section 29 (Attempt of crime) and section 299.1. Обещание, предложение или предоставление неправомерного преимущества, как это предусмотрено в статье 25, подлежат уголовному преследованию как попытка склонения согласно разделу 29 (Покушение на совершение преступления) и разделу 299.1.
It would be helpful if the countries that had pledged to contribute 0.7 per cent of their GDP to official development assistance (ODA) stood by their promise and also designated part of that ODA to support agricultural production in developing countries. Желательно, чтобы страны, обязавшиеся выделять 0,7 процента своего ВВП на официальную помощь в целях развития (ОПР), сдержали это обещание и, кроме того, направили часть ОПР на поддержку сельскохозяйственного производства в развивающихся странах.
At the same time, in order to build trust for its activities and to fulfil its promise of increased efficiency and coherence, the Peacebuilding Commission must strive to ensure that its work is transparent and open to oversight by Member States. В то же время для того, чтобы укрепить доверие к своей деятельности и выполнить обещание о повышении ее эффективности и согласованности, Комиссия по миростроительству должна стремиться обеспечить, чтобы ее работа была транспарентной и подотчетной для государств-членов.
In addition, the Group of Eight Gleneagles promise of scaled-up ODA had not been kept and the recent G-8 meeting in Germany had not resulted in further commitments by countries to financing for development. Кроме того, обещание Группы восьми в Глениглзе об увеличении объема ОПР не было выполнено, и недавняя встреча Группы восьми в Германии не привела к дальнейшим обязательствам со стороны стран по финансированию развития.
It is time for the United Nations, and the States of the world, to live up to their promise of never again, to say enough is enough, to act now and to defend their basic values. Настало время для того, чтобы Организация Объединенных Наций и государства всего мира выполнили свое обещание не допустить, чтобы это произошло, сказали «Довольно!», приняли незамедлительные меры и выступили в защиту своих основополагающих ценностей.
It was also hopeful in that the Council had made good on the promise made by UN-Habitat on its thirtieth anniversary, in 2006 at the third World Urban Forum in Vancouver, Canada, to turn ideas into action. Обнадеживает также то, что Совет выполнил обещание, принятое ООН-Хабитат на своей тридцатой годовщине в 2006 году на третьем Всемирном форуме городов в Ванкувере, Канада, о претворении идей в действие.
While significant progress has been recorded in the implementation of NEPAD and the development partners have made efforts in delivering on their promise to reduce the debt burden of African countries, a number of challenges persist and need to be addressed in order to accelerate implementation. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле практического осуществления НЕПАД, и усилия партнеров по процессу развития, предпринимаемые с целью выполнить данное ими обещание сократить бремя задолженности африканских стран, сохраняется ряд серьезных проблем, которые необходимо решать для ускорения процесса осуществления.
My delegation notes positively the promise shown by the Human Rights Council since its inception, in 2006, as the premier organ of the United Nations dealing with human rights. Моя делегация с удовлетворением отмечает обещание Совета по правам человека с момента своего создания в 2006 году стать главным органом Организации Объединенных Наций в области прав человека.
As the analysis presented in the following pages shows, without greatly strengthened efforts to reduce disparities in children's access to their rights and opportunities, the Assembly's promise to children of a world that is fit for them will remain unfulfilled. Как показывает анализ, результаты которого представлены ниже, обещание Ассамблеи построить мир, пригодный для жизни детей, останется невыполненным, если не будут значительно активизированы усилия в целях сокращения неравенства в том, что касается доступа детей к их правам и возможностям.
As the Burundians tackled the job in Burundi, the rest of the international community had to stand by their side and deliver on its promise to help deal with the post-conflict situation in a holistic manner. В то время как бурундийцы будут выполнять свою работу в Бурунди, все остальное мировое сообщество должно поддерживать их и выполнять свое обещание всесторонне помогать им в преодолении постконфликтной ситуации.
Many countries have fulfilled their promise to rebuild better, evidenced by the number of safer houses constructed, improved education and health facilities, and important steps forward in disaster risk management and disaster risk reduction. Многие страны выполнили свое обещание построить еще более качественные дома, подтверждением чему является число построенных более безопасных домов, строительство современных учебных и медицинских учреждений и серьезные меры по управлению рисками бедствий и уменьшению опасности бедствий.
If the request, acceptance, offer, promise or intermediation is in writing, the offence shall be deemed consummated upon the mere issuance of the writing. Если просьба, согласие, предложение, обещание или посреднические услуги излагаются в письменном виде, то состав преступления считается выполненным уже в силу представления письменного свидетельства.
I had no idea where they were, and it turns out the best way to get people to go searching for each other is the promise of true love. Я не представлял, где они были, и оказывается, что лучший способ заставить людей искать друг друга это обещание истинной любви
I gave you the contract because you promised you could handle this without it being a problem, but you broke that promise! Я дал тебе разрешение, потому что ты обещал держать всё под контролем без каких-либо проблем, но ты не сдержал своё обещание!
Made me promise to wear it when we're not together, and on weekends and when I fly and on her birthday and my birthday, and her best friend Lillian's birthday. Взяла с меня обещание носить его, когда мы не вместе, и по выходным, и когда я летаю, и на её день рождения, и на мой день рожденья, и на день рождения её лучшей подружки Лилиан.
'Cause that would be, what, the first time you broke a promise to our parents? И что, это был бы первый раз, когда ты нарушила обещание, данное родителям?
We now have the opportunity to achieve what we believed as union leaders in the Palacio, the Government and the State, and to keep our promise of equality, dignity, unity and respect for our diversity. Сейчас мы имеем возможность достичь того, во что мы верили, будучи профсоюзными лидерами, работая в президентском дворце, в правительстве и государстве, и сдержать наше обещание относительно равноправия, достоинства, единства и уважения нашего разнообразия.
Since an owner is acquiring a facility on a promise in some form of agreement, it is necessary for any owner to have a clear understanding of the acquisition process in order to maintain firm control of the quality, timeliness and cost of the completed facility. Поскольку владелец приобретает здание, полагаясь на обещание в форме того или иного соглашения, любому владельцу необходимо иметь четкое представление о процессе приобретения, с тем чтобы сохранять жесткий контроль над качеством, темпами строительства и стоимостью построенного здания.
Take legislative measures to implement article 15 of the Convention and fully cover the following elements: promise, offer and solicitation of an undue advantage; the broad scope of undue advantage to include immaterial advantages; and the element of third-party beneficiaries. Принять законодательные меры в целях осуществления статьи 15 Конвенции и полного охвата таких элементов, как обещание, предложение или вымогательство какого-либо неправомерного преимущества; обеспечить расширение определения неправомерного преимущества с целью включения в него нематериальных преимуществ, а также элемента, касающегося предоставления преимущества третьим сторонам.
Towards the end of June 2014, I attended the Anti-Personnel Mine Ban Convention review meeting in Maputo. The Convention provides that States make a specific promise to assist and guarantee the rights of landmine survivors. Ближе к концу июня 2014 года я участвовал в работе совещания в Мапуто, посвященного рассмотрению действия Конвенция о запрещении противопехотных мин. Конвенция требует от государств дать конкретное обещание помогать пострадавшим от противопехотных мин и гарантировать их права.
And it was the president's promise, which you can't break I can't break, and I am taking this to him if I have to park a tractor on the South Lawn to do it. И это было обещание президента, которое ты не можешь нарушить, я не могу нарушить, и я иду с этим к нему, если мне придётся припарковать трактор на Южной лужайке, я сделаю это.
"When the silence is broken, and the promise kept a stone may be placed on my grave and my name engraved on the stone." "Когда молчание будет прервано, а обещание сдержано, надгробный камень может быть установлен на моей могиле, и мое имя выгравировано на нем."