On trade, Romney promises to launch a trade war with China, and to declare it a currency manipulator on Day One - a promise that gives him little wiggle room. |
Что касается торговли, Ромни обещает запустить торговую войну с Китаем и объявить его валютным манипулятором в Первый день - обещание, которое дает ему мало простора для маневра. |
Mr. Zhu told the assembled Communist leadership that he had fulfilled the first promise: many of China's public corporations had become profitable private entities or had been shut down. |
Г-н Чжу сказал собравшемуся руководству коммунистической партии, что он выполнил свое первое обещание: многие государственные корпорации Китая стали рентабельными частными предприятиями или были закрыты. |
In Paris, John of Montfort was released from prison 1 September 1343 in return for a huge bond and a promise to stay on his estates in the east. |
В Париже Жан де Монфор 1 сентября 1343 года был освобожден из тюрьмы в обмен на огромную денежную выплату и обещание остаться в своих владениях на востоке. |
Government sources have affirmed that regular appeals to the rebel forces of UNITA and FLEC to abandon the military option, and the promise of President dos Santos to grant them amnesty, have been bearing fruit. |
Правительственные источники подтверждают, что регулярные призывы к мятежным силам УНИТА и ФЛЕК отказаться от военного варианта и обещание президента душ Сантуша предоставить им амнистию дают определенные результаты. |
Anne is already promised, formally, to the Duke of Lorraine's son - and I do not see how I can break that promise and keep my honor. |
Анна уже официально обещана сыну герцога Лотаринского. И я не вижу, как бы я мог нарушить это обещание и сохранить свою честь. |
You're already not living with me and now you're not keeping your promise. |
Ты и так не живёшь со мной, а теперь ещё и обещание не держишь. |
Tony's dad made me promise to have dinner with him before he told me anything about Tony's apartment history. |
Папа Тони взял с меня обещание поужинать с ним, перед тем как рассказал мне хоть что-то из истории квартиры Тони. |
And so I am establishing a Truth and Dignity Commission, and with it, the promise of healing instead of retribution, reconciliation rather than revenge. |
И поэтому я учреждаю Комиссию правды и достоинства, а вместе с ней - обещание исцеления вместо покарания, примирения вместо возмездия. |
You hid me in the closet, made me promise that no matter what I heard, I'd stay put. |
Вы спрятали меня в чулане, взяли с меня обещание, что неважно что я услышу, я должен сидеть смирно. |
I made a promise to Cristina that I wouldn't let you go dark and twisty, that I'd be your person if you needed one. |
Я дала обещание Кристине, что не позволю тебе погрузиться во тьму, что я буду твоим человеком, если понадобиться. |
You made a promise, 25 years ago, to make sure that what we buried stayed buried. |
Ты дал обещание 25 лет назад, что убедишься, что наши тайны останутся захороненными. |
But I need you to keep your promise about not running alone, okay? |
Но ты должна сдержать своё обещание, что больше не будешь бегать одна. |
Mustafa's promise means nothing, I hope you know that. |
Обещание Мустафы - это болтовня в женской курилке, это ты понимаешь? |
And when you didn't make good on your promise, she threatened you, and you went to her home. |
И когда Вы не смогли выполнить свое обещание, она начала угрожать Вам, и Вы пришли к ней домой. |
Well, I never said anything because I made him explicitly promise that neither of us would ever, ever tell anyone. |
Я не говорила, потому что дала обещание, что ни один из нас не будет никогда поднимать эту тему. |
I made a promise to myself one time that if I ever get a pile of cash |
Я дал обещание для себя один раз что если я когда-нибудь кучу денег |
On the Ark, you taught your students about the promise of our future, about the responsibility our descendents would bear when they finally set foot on the ground. |
На Ковчеге вы учили ваших студентов об обещание нашему будущему, об ответственности, что наши потомки будут его хранить, когда впервые ступят на Землю. |
So, all your fears, all your yesterdays wash away, and only hope remains in the promise of his embrace. |
Что все ваши страхи, все ваше прошлое уходит, и остается лишь надежда на обещание его объятия. |
My brother, once I fulfill my promise, I will come at once. |
Младший, я последую за тобой, как только исполню обещание. |
But what I can guarantee is that if you don't deliver on your promise to our friend in the mountain, things go very, very bad. |
Но что я могу гарантировать, так это, если ты не выполнишь обещание, данное нашей подруге в горах, всё будет очень, очень плохо. |
And yet I will be breaking a promise, not only to my sister... but also to my late father. |
Но таким образом я нарушу не только обещание, данное своей сестре, но и обещание своему покойному отцу. |
S-s-so you do promise or you don't? |
Так ты даёшь обещание или нет? |
If you help me save my love, you'll be celebrated in song for 100 years, and that's a promise from Galavant, the most beloved warrior in the five kingdoms and Knight Beat Magazine's Swordsman of the Year... |
Если вы поможете мне спасти мою любовь, ещё сотню лет о вас будут слагать песни это обещание Галаванта, самого любимого воина пяти королевств и лучшего мечника по версии журнала "Рыцарский удар"... |
I get her to promise that she'll come with me after the party |
Я взял с нее обещание, что она вернется. |
I'm going to take care of the business until it's safe for you to come back and I'll look after Laura and the kids, that's a promise. |
Я позабочусь о том, чтобы бизнес был в целости к вашему возвращению и я присмотрю за Лорой и детьми, это обещание. |