Примеры в контексте "Promise - Сулят"

Примеры: Promise - Сулят
Some developments hold the promise of creating alternative sources of demand for JI units. Некоторые события сулят создать альтернативные источники спроса на единицы СО.
As we have clarified earlier, such programs do not promise anything good to the private investors. Как мы уже выяснили ранее, подобные программы не сулят частным инвесторам ничего хорошего.
While the system of apartheid in the latter has not yet been completely eliminated, recent developments promise positive and rapid progress. Хотя система апартеида в последней не была еще полностью уничтожена, недавние события сулят позитивный и быстрый прогресс.
Some have been reasonably successful, and, others appear to promise eventual settlement. Некоторые из этих операций были вполне успешными, другие, кажется, сулят урегулирование в конечном итоге.
As we stated earlier, Austria is willing to pursue various tracks provided they hold promise of success. Как мы уже отмечали, Австрия готова следовать различными маршрутами, при условии, что они сулят успешный исход.
New techniques at present do not promise quick results, if at all. Новые методы пока не сулят быстрых результатов, а то и не сулят их вообще.
Moreover, regional solutions promise great regional benefits in the areas of security, trade, energy, infrastructure and more positive people-to-people relationships. Кроме того, региональные решения сулят огромные выгоды для региона в таких областях, как безопасность, торговля, энергетика, инфраструктура и более конструктивные отношения между людьми.
He/she is isolated from the big game, and small investments do not promise anything but a headache and time waste. От игры «по-крупному» он изолирован, мелкие же вложения не сулят ничего кроме головной боли и впустую потраченного времени.
Moreover, ICT applications also promise large gains in other, non-economic sectors, such as education, health care and public administration. Кроме того, приложения ИКТ сулят большую выгоду и другим секторам нематериальной сферы, таким, как образование, здравоохранение и государственное управление.
Globalization and the new information age promise to bridge geographic distances, transcend borders and replace traditional sources of global wealth - based on natural resources - with information technology. Глобализация и новый век информации сулят преодолеть географические расстояния, стереть границы и заменить традиционные источники глобального богатства в виде природных ресурсов на информационные технологии.
These advances promise many benefits to humankind, including more efficient food production, improvements to medicines and to health care, the generation of renewable energy sources and the enhancement of pollution management. Эти достижения сулят человечеству многочисленные выгоды, включая более эффективное производство продуктов питания, улучшение качества лекарственных препаратов и медицинского обслуживания, получение новых возобновляемых источников энергии и повышение потенциала борьбы с загрязнением окружающей среды.
At a time when our world is at the crossroads of trends and events that either threaten mass destruction or promise a just and progressive future, let us not lose the precious opportunity offered by this Millennium Summit today. Сейчас, когда наш мир находится на перепутье тенденций и событий, которые либо грозят массовым уничтожением, либо сулят справедливое и прогрессивное будущее, давайте не будем упускать ценную возможность, которую предлагает нам сегодня Саммит тысячелетия.
Efforts such as the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) and the ASEAN-European Union promise to forge closer economic cooperation across the regions, regardless of geographical distance and boundaries. Усилия, предпринимаемые в рамках таких форумов, как Организация азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) и АСЕАН-Европейский союз, сулят установление более тесного экономического сотрудничества между регионами, вопреки разделяющим их расстояниям и границам.
These adjustments are rendered more complex, and potentially more fruitful, by the convergence of the demographic transition with a development transition, the latter holding promise of new economic as well as socio-cultural enrichment. Эта корректировка усложняется, и в то же время потенциально дает более благотворные результаты под воздействием конвергенции демографических преобразований и преобразований в области развития, причем последние сулят новые возможности в плане дальнейшего роста экономического и социально-культурного благосостояния.
Although they would not likely promise to be decisive, might procedural and structural reforms be usefully pursued to facilitate negotiations once our global context had permitted their resumption? Можно ли было бы с пользой предпринять процедурные и структурные реформы, когда их позволит возобновить наш глобальный контекст, хотя они и едва ли сулят решающий эффект?
These advances also promise many benefits to the BWC, including improved protection to those under threat of biological attack, and improved methods of treatment in the event of a biological weapons attack. Эти достижения также сулят многочисленные выгоды для КБО, включая обеспечение более надежной защиты в случае угрозы биологического нападения и усовершенствованные методы лечения в случае нападения с применением биологического оружия.
Applications in ICTs and biotechnologies in particular, hold enormous promise for the achievements of MDGs. В частности, ИКТ и биотехнологии сулят колоссальные возможности с точки зрения достижения ЦРДТ.
Although new initiatives and developments since the declaration show some promise, the impact is not significant. Хотя новые инициативы и изменения, происшедшие со времени принятия Декларации, сулят в определенной степени позитивные перспективы, результаты значительными назвать нельзя.
Those innovations in my country and in many others offer humanity a sunlit future of unimagined promise. Эти новшества в моей и многих других странах сулят человечеству залитое солнцем будущее с исключительно замечательными перспективами.
Our experiments in that respect with Madagascar and Mozambique are proving to be mutually beneficial and hold great promise for the future. Наши соответствующие совместные эксперименты с Мадагаскаром и Мозамбиком оказываются взаимовыгодными и сулят большие перспективы в будущем.
These nuclear Powers make no promise that our world will, one day, be safe for our children, be free of nuclear weapons. И эти ядерные державы отнюдь не сулят нам того, что в один прекрасный день наш мир станет безопасным для наших детей - свободным от ядерного оружия.
Incorporated into his observations, the Special Rapporteur also notes certain developments in the situation of human rights in the FRY that hold promise for the future. В своих замечаниях Специальный докладчик отмечает также некоторые аспекты развития ситуации в области прав человека в СРЮ, которые сулят надежду на будущее.
The challenge is how to produce new drugs that - because patients are too few or too poor - promise very limited returns. Вопрос заключается в том, как получить новые лекарственные препараты, которые - поскольку пациентов слишком мало или они слишком бедны - не сулят огромную прибыль.
The frontiers of space promise immense benefits for development in diverse fields for the whole of mankind, and it is essential to strive towards an international order which ensures that space is used exclusively for peaceful purposes. Космические рубежи сулят нам колоссальные выгоды в плане развития в различных областях применительно ко всему человечеству, и существенно важно добиваться такого международного порядка, который обеспечивал бы использование космоса исключительно в мирных целях.
The global population shift from rural to urban is not likely to be reversed, and cities offer great promise in meeting the challenges of global human development in many areas, including health and education. Глобальная тенденция притока населения из сельских в городские вряд ли изменится, при этом города сулят большие надежды в деле решения проблем общего развития человеческого потенциала во многих областях, включая здравоохранение и образование.