Английский - русский
Перевод слова Promise
Вариант перевода Обещание

Примеры в контексте "Promise - Обещание"

Примеры: Promise - Обещание
Other results include a promise for better access to doctors in hospitals in Bangladesh, and mobile medical units in South Africa. Среди других результатов - обещание обеспечить большую доступность врачей в больницах в Бангладеш, а также мобильные медицинские бригады в Южной Африке.
The theme of the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women raises complex issues surrounding education, use of technology and employment bringing together promise and deception. Тема пятьдесят пятой сессии Комиссии по положению женщин поднимает сложные вопросы, касающиеся образования, использования технологий и обеспечения занятости, сводящие воедино обещание и обман.
The promise of the Group of Twenty (G-20) to establish a framework for generating strong, sustainable and balanced world economic growth should be fleshed out and operationalized urgently. Необходимо безотлагательно доработать и реализовать на практике обещание Группы двадцати (Г20) принять рамочное соглашение для обеспечения уверенного, устойчивого и сбалансированного мирового экономического роста.
In Kampala, we as States parties kept the promise made in Rome that we would complete the Statute at the first Review Conference. В Кампале мы, государства-участники Статута, выполнили данное в Риме обещание доработать Статут на первой Конференции по его обзору.
During the country visit, it was confirmed that "promise" falls under the umbrella of "agreeing to offer". В ходе посещения страны было подтверждено, что термин «обещание» подпадает под понятие «согласие на предложение» взятки.
However, it was noted that "the promise, offering or giving of an undue advantage" was not provided for in section 503. В то же время было отмечено, что в разделе 503 не рассматриваются такие понятия, как «обещание, предложение или предоставление неправомерного преимущества».
Japan urged the Democratic People's Republic of Korea to move forward and make good on its promise by commencing the investigation without delay. Япония настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику продолжить продвижение вперед и выполнить свое обещание, без промедления приступив к расследованию.
Illustration 1-16: What is supposed to be a letter of credit is entitled "Hypothecation Agreement" and contains a promise to pay funds to bearer. Пример 1-16: Предполагаемый аккредитив озаглавлен "Ипотечное соглашение" и содержит обещание выплатить средства на предъявителя.
Furthermore, the promise made by the Group of Eight at Gleneagles to scale up ODA for Africa has not materialized. Кроме того, обещание, данное Группой восьми в Глениглсе, увеличить объем ОПР для Африки, не было выполнено.
With respect to the reservations to the Covenant, the promise to withdraw them was not enough: it needed to be followed through. В связи с вопросом об оговорках в отношении Пакта обещание их снять представляется недостаточным; необходимо, чтобы это намерение было реализовано.
Embracing that reality and adopting the appropriate tools hold the promise for overcoming the errors of the past and making development policies much more effective in tackling poverty. Учет этой реальности и принятие соответствующих инструментов позволят выполнить взятое обещание в отношении исправления допущенных в прошлом ошибок и значительно повысить эффективность стратегий развития, направленных на искоренение нищеты.
After negotiations with the Ministry of Justice and the promise that the request would be submitted to the authorities in charge, the strike ended. Забастовка была прекращена после того, как были проведены переговоры с Министерством юстиции и дано обещание направить их требование соответствующим властям.
The Philippines joins the calls for the conclusion of the Doha Round to realize the promise of a level playing field and an equitable trade regime. Филиппины присоединяются к призывам завершить Дохинский раунд переговоров и выполнить обещание обеспечить для всех равные условия и справедливый торговый режим.
If we do not, we will be unable to keep the promise of universal access to HIV prevention, treatment, care and support. В противном случае, мы не сможем выполнить обещание предоставить всеобщий доступ к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке.
For the international community to keep the Millennium Development Goals promise, the engagement of millions of people as volunteers is an untapped resource. Чтобы международное сообщество могло выполнить свое обещание относительно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, привлечение миллионов людей в качестве добровольцев является еще не освоенным ресурсом.
That is the most daring election promise I have ever heard from my husband, who has kept his promises all throughout his political career. Это - наиболее смелое взятое во время избирательной кампании обещание, которое я когда-либо слышала от моего мужа, а он выполняет свои обещания на протяжении всей свой политической карьеры.
Their determination to move the responsibility to protect from promise to practice reflects both painful historical lessons and the evolution of legal standards and political imperatives. Их решимость реализовать на практике обещание в отношении выполнения обязанности защищать объясняется как трагическими уроками истории, так и эволюцией правовых стандартов и политических императивов.
It is their role both to press governments to uphold the solemn promise made by their leaders in 2005 and to broaden the understanding of what was agreed. Именно они должны оказывать давление на правительства с целью заставить их выполнять торжественное обещание, данное руководителями их стран в 2005 году, и расширять понимание того, о чем была достигнута договоренность.
That is the promise of my Government, and, Mr. President, my delegation stands prepared and willing to support you in this cause. Таково обещание нашего правительства, и наша делегация, г-н Председатель, полна готовности и желания поддержать Вас в этом деле.
The promise that the United Nations embodies to tackle all these global threats can only be realized through continuing efforts to make this a stronger and more effective Organization. Обещание преодолеть все эти глобальные угрозы, символом которого является Организация Объединенных Наций, может быть выполнено только в условиях непрерывной работы ради того, чтобы сделать эту Организацию лучше и эффективнее.
Progress would be made towards its entry into force if the remaining nuclear-weapon States fulfilled their promise and ratified it. И если бы остающиеся государства, обладающие ядерным оружием, сдержали свое обещание и ратифицировали его, то был бы достигнут прогресс в русле его вступления его в силу.
Those anniversaries were a reminder that much more must be done to make the promise of universal and indivisible human rights a reality for all women and men. Эти годовщины напоминают нам о том, что многое необходимо еще сделать для того, чтобы обещание добиться реализации всеобщих и неделимых прав человека стало реальностью для всех женщин и мужчин.
We therefore appeal to developed countries that have not yet done so to keep their promise to allocate 0.7 per cent of gross national income to official development assistance. Поэтому мы обращаемся с призывом к развитым странам, которые еще не сдержали свое обещание о выделении 0,7 процента своего валового национального дохода на оказание официальной помощи в целях развития, сделать это.
We ought now to ask ourselves the following questions: Have we kept that promise? Нам следует задать себе следующие вопросы: выполнили ли мы это обещание?
Speakers have noted that progress will accelerate significantly if G8 countries reverse the decline in ODA and keep their promise to double ODA to Africa by 2010. Ораторы отметили, что темпы прогресса значительно ускорятся, если страны Группы восьми обратят вспять тенденцию к сокращению объема ОПР и сдержат свое обещание удвоить предоставление ОПР Африке к 2010 году.