Can't promise her death won't be public. | Не могу обещать, что ее смерть не будет публичной |
I should also like to say that the Chairman cannot firmly promise that a particular draft resolution will be taken up at any particular time. | Я хотел бы также сказать, что Председатель не может твердо обещать, что какой-то конкретный проект резолюции будет рассмотрен в течение какого-то определенного времени. |
There is no need to promise anything. | Не надо ничего обещать. |
I could promise you no such thing. | Это я не могу обещать. |
Whether or not he'll see it that way, I can't promise. | Я не знаю, согласится ли он, я не могу обещать. |
They made a solemn promise that they would seek to prevent such atrocities in the future. | Они дали торжественное обещание, что будут стремиться к предотвращению таких зверств в будущем. |
I will do anything to keep that promise. | Я на все готов, чтобы сдержать это обещание. |
Mr. Shaanika (Namibia) said that, in the United Nations Charter, Member States had made a promise to recognize the dignity and worth of the human person. | Г-н Шааника (Намибия) говорит, что в Уставе Организации Объединенных Наций государства-члены дали обещание признавать достоинство и ценность человеческой личности. |
We have kept our promise. | Мы выполнили это свое обещание. |
In January you said "money in April" It has been one year since you made that promise. | Это был один год с тех пор Вы сделали то обещание. |
Well, then you need to promise me to let me look after you. | Тогда вы должны пообещать, что позволите позаботиться о вас. |
You made me promise we'd go home. | Вынудил пообещать, что мы поедем домой. |
You've got to promise me you will never do something like this again. | Ты должна пообещать мне, что подобного больше не произойдет. |
If I tell you now, you got to promise me that you won't tell your mom. | Если я тебе скажу, ты должен пообещать, что не расскажешь своей матери. |
You can't promise me that. | Ты не можешь пообещать этого. |
I promise I will never drink again. | Клянусь, я больше никогда не буду пить. |
I promise you're in good hands. | Клянусь, вы в надёжных руках. |
My ears are clean, I promise. | У меня чистые уши, клянусь. |
I came in and he slinked towards me and there was a fire and he's the President of the United States and nothing happened, I promise. | Я пришла, а он ко мне подкрался а тут еще пожар он ведь президент США, и ничего такого не было, клянусь |
I promise you I've been exactly where you are right now. | Клянусь тебе, я был в том же положении, в каком находишься и ты сейчас. |
The promise of something that will never, ever happen. | Надежда, которая никогда не осуществится. |
But much remains to be done before that promise is realized. | Но предстоит еще много сделать, прежде чем эта надежда воплотится в реальность. |
Hope, promise and an urgently needed change in reality can come only from those who understand the cost of terror and value the rewards of peace. | Надежда, обещание и насущно необходимые перемены реально могут исходить только от тех, кто понимает цену террора и ценит преимущества мира. |
But the kids do ask me - and this won't take more than two minutes, I promise - the kids say, Dr. Jane, do you really have hope for the future? | И дети спрашивают меня - обещаю, что это не займет больше двух минут - дети говорят: Доктор Джейн, есть ли надежда на будущее? |
The hope that President Obama would keep his promise to address the status issue had faded, particularly as the conclusions of the President's Task Force on Puerto Rico's status had been ignored by the United States Congress and the Puerto Rican government. | Надежда на то, что президент Обама выполнит свое обещание решить вопрос о статусе Пуэрто-Рико, угасла, особенно после того, как конгресс Соединенных Штатов и правительство Пуэрто-Рико проигнорировали заключения президентской Целевой группы по статусу Пуэрто-Рико. |
Another cause for optimism is the promise of the reform of the management and budget of the United Nations. | Еще одним поводом для оптимизма является перспектива реформы управления и бюджета Организации Объединенных Наций. |
HURT: But there's always one way to a falcon's heart - the promise of a chicken dinner. | Но к сердцу сокола ведёт один верный путь - перспектива пообедать цыплятами. |
Not the promise of money - actual money. | Не перспектива денег, а деньги! |
And the promise of getting to kill people. | И перспектива убить кучу народа. |
However, the promise of exclusivity afforded under law is in practice of limited practical benefit to all but larger businesses that can afford the costs of enforcement. | Однако перспектива его исключительных прав, предоставляемых по закону, на деле имеет ограниченную практическую ценность для любого предприятия, кроме крупных предприятий, которые могут позволить себе пойти на издержки, связанные с обеспечением применения этого патента. |
I promise you, the plan is already in motion. | Уверяю тебя, план уже в действии. |
So, I promise you, this isn't your fault. | Поэтому уверяю тебя, ты не виноват. |
And I promise you, if you're sitting in front of this screen, that is a truly wonderful moment. | И я уверяю, что если вы сидите у экрана, то это поистине замечательный момент. |
Mr. Cahalan, I promise you if she were my child, I would do the brain biopsy. | Мистер Кахалан, уверяю вас, будь это мой ребенок, я сделал бы биопсию мозга. |
He's safe. I promise. | В безопасности, уверяю вас. |
The activities of the Standing Advisory Committee in 1996 have demonstrated, once again, that it is an instrument of much promise in efforts to end the scourge of violence and destruction in one of Africa's most unstable subregions. | Деятельность Постоянного консультативного комитета в 1996 году вновь продемонстрировала, что он является весьма многообещающим механизмом в усилиях, нацеленных на то, чтобы положить конец разгулу насилия и разрушениям в одном из самых нестабильных субрегионов Африки. |
If these key questions are not addressed in a forthright manner, reforms that showed much promise at launch may fade away, leaving few traces that they were ever tried. | Если на эти основные вопросы не будут найдены конкретные ответы, реформы, начало которых было столь многообещающим, могут сойти на нет без следа. |
XML was often mentioned in several contexts as a technology with significant promise to statistical agencies. | В ряде случаев XML был упомянут в качестве технологии, обладающей весьма значительным и многообещающим потенциалом для статистических управлений. |
The reconstruction approach of UNDP, which seeks to cooperate with local Shuras (councils) at the district level, has shown great promise in determining and implementing projects for the revitalization of local communities. | Восстановительный подход ПРООН, в рамках которого проводится курс на сотрудничество с местными шурами (советами) на районном уровне, показал себя многообещающим с точки зрения определения и осуществления проектов по возрождению активности местных общин. |
That would undoubtedly provide additional impetus and strength to the burgeoning achievements that have been made so far and the many promising activities that are still in the pipeline or at an initial stage, not to mention the promise that it would hold for future activities. | Это, вне всякого сомнения, позволит придать дополнительный импульс и вес уже достигнутым результатам, а также иным многообещающим мероприятиям, которые запланированы к реализации или находящихся на начальных стадиях осуществления, не говоря уже о том сигнале, который они пошлют для нашей дальнейшей деятельности. |
However, recently developed innovative tools and approaches hold the promise of achieving better results for children. | Однако разработанные в последнее время инновационные методы и подходы являются многообещающими в плане достижения лучших результатов в интересах детей. |
These various measures hold promise, but action on the ground remains the key. | Эти разнообразные меры выглядят многообещающими, но ключом ко всему являются конкретные действия на местах. |
All of us know that the coming years will be demanding and challenging for our Organization, but they also bear promise. | Все мы знаем, что предстоящие годы будут сложными для нашей Организации и многого потребуют от нее, но они также являются многообещающими. |
They are full of promise, but often short on concrete commitment, and in certain respects one could ask if the long-term consequences will really serve the good of women. | Во многих случаях они являются многообещающими, однако зачастую им не хватает конкретных обязательств, и в некоторых случаях можно задаться вопросом, действительно ли служат благу женщин их долгосрочные последствия. |
The program was canceled on October 8, 1944, because the military believed that "further prosecution of this project would seriously delay others which in the minds of the Division have more immediate promise of combat application." | Программа была отменена 8 октября 1944 года, так как военные считали, что её дальнейшее продолжение может замедлить работы над другими проектами, «более многообещающими» (в первую очередь, в плане бюджетных финансовых ассигнаций). |
Before leaving, Vika makes her father promise that they will come back here next year. | Перед отъездом Вика берёт с отца клятву вернуться сюда на следующий год. |
I am glad that I kept that promise to you. | Я рада что выполнила свою клятву. |
I kept my promise. | Я не нарушила свою клятву. |
That's a promise I won't break. | Эту клятву я не нарушу. |
When we get what we want, I promise to help you fulfill your vow. | Когда мы получим то, что хотим, обещаю, я помогу тебе исполнить клятву. |
You must promise faithfully to lie when they ask you how I did. | Ты должна поклясться, что солжешь, когда тебя спросят о моих успехах. |
If Joe killed himself, I promise you it wasn't suicide. | Если Джо убил себя, могу поклясться, это было не самоубийство. |
But if I tell you, you have to promise you won't tell anyone. | Но, если я скажу тебе, ты должен поклясться, что никому не скажешь. |
I promise you that Rachel is fine. | Но могу поклясться тебе, что с Рейчел всё хорошо. |
I can promise you this was such an emotional moment in my laboratory. | Я могу поклясться вам, что это был чрезвычайно эмоциональный момент в моей лаборатории. |
The school holds promise for producing technically competent judges who are independent, committed to being guardians of the rule of law and resisting executive interference and corruption. | Это учебное заведение является перспективным в плане подготовки технически компетентных судей, которые будут независимыми, приверженными делу поддержания господства права и будут противостоять вмешательству со стороны исполнительной власти и коррупции. |
For us, the path of promise would be the path which would identify the true challenges of our time in the nuclear field. | Для нас был бы перспективным путь, который позволил бы выявить истинные нынешние вызовы в ядерной сфере. |
With its enormous evolutionary significance, genetic diversity can greatly benefit from the application of biotechnological tools and techniques, and biotechnology holds the best promise to combat the erosion seen in the gene pools of many species extremely useful to humans. | Генетическое разнообразие, имеющее огромное значение для эволюции, может в значительной мере выиграть от применения био-технологических средств и методов, при этом биотехнология является наиболее перспективным средством борьбы с имеющей место эрозией генофондов у множества видов, которые являются в высшей степени полезными для людей. |
Solar energy holds much promise for Fiji, the Cook Islands and Tonga, each with the potential to produce 3,000, 2,000 and 1,000 kilowatts of electricity respectively. | Весьма перспективным является использование солнечной энергии в Фиджи, Островах Кука и Тонге, где возможности для выработки электроэнергии составляют соответственно 3000, 2000 и 1000 киловатт. |
Doherty began tennis early in life and as a boy at Westminster School showed great promise. | Реджи Доэрти начал играть в теннис в раннем возрасте и, во время учёбы Вестминстерской школе, был очень перспективным юниором. |
We believe that vision holds real promise for attracting greater investment and trade and will provide economic opportunities for all countries in our wider region. | Мы считаем, что данная концепция является поистине многообещающей с точки зрения привлечения большего объема инвестиций и развития торговли и обеспечит экономические возможности для всех стран нашего большого региона. |
On the one hand, it is full of promise, but on the other it is fraught with uncertainty and danger. | С одной стороны, она является многообещающей, а с другой - чревата неопределенностью и опасностью. |
She was a lovely girl, Full of life and promise. | Она была милой девочкой, многообещающей и полной жизни. |
So at the dawn of a new century so full of promise yet plagued by peril, we still need the United Nations. | Таким образом на заре новой эпохи, столь многообещающей, но полной опасностей, мы по-прежнему нуждаемся в Организации Объединенных Наций. |
Although the integration of early childhood interventions shows enormous promise, UNICEF is still grappling with the difficulties of promoting practical convergence across sectors and among partners. | Хотя интеграция мероприятий в области развития детей раннего возраста является чрезвычайно многообещающей с точки зрения потенциальных результатов, ЮНИСЕФ по-прежнему сталкивается с трудностями в деле обеспечения согласованности практических мероприятий различных секторов и партнеров. |
While the system of apartheid in the latter has not yet been completely eliminated, recent developments promise positive and rapid progress. | Хотя система апартеида в последней не была еще полностью уничтожена, недавние события сулят позитивный и быстрый прогресс. |
Some have been reasonably successful, and, others appear to promise eventual settlement. | Некоторые из этих операций были вполне успешными, другие, кажется, сулят урегулирование в конечном итоге. |
These advances promise many benefits to humankind, including more efficient food production, improvements to medicines and to health care, the generation of renewable energy sources and the enhancement of pollution management. | Эти достижения сулят человечеству многочисленные выгоды, включая более эффективное производство продуктов питания, улучшение качества лекарственных препаратов и медицинского обслуживания, получение новых возобновляемых источников энергии и повышение потенциала борьбы с загрязнением окружающей среды. |
Efforts such as the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) and the ASEAN-European Union promise to forge closer economic cooperation across the regions, regardless of geographical distance and boundaries. | Усилия, предпринимаемые в рамках таких форумов, как Организация азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) и АСЕАН-Европейский союз, сулят установление более тесного экономического сотрудничества между регионами, вопреки разделяющим их расстояниям и границам. |
Well, psychologists have pretty well agreed that closely spaced children... promise the minimum of intra-familial friction actually. | Психологи сходятся во мнении, что дети с малой разницей в возрасте... сулят, как ни странно, минимум внутрисемейных разногласий. |
On July 24, they released a surprise music video for their fans, "Precious Promise". | 24 июля был выпущен специальный видеоклип для фанатов - «Precious Promise». |
Adam Braun is the founder of Pencils of Promise, a charitable organization focused on building schools in the developing world. | Адам Браун - основатель Pencils of Promise, благотворительной организации, которая строит школы в развивающихся странах. |
Braun is best known for supporting Pencils of Promise, established by his younger brother, Adam Braun. | Кроме того, Браун оказывает активную поддержку организации Pencils of Promise, которую основал его младший брат Адам. |
Following her initial operational testing, Arleigh Burke was deployed to the Mediterranean Sea and the Adriatic Sea in 1993, serving as the "Green Crown" during Operation Provide Promise. | После фазы эксплуатационных испытаний, USS Arleigh Burke был направлен в Адриатическое море и в 1993 г. участвовал в операции Provide Promise. |
Specifically, when usage is distinguished, a future is a read-only placeholder view of a variable, while a promise is a writable, single assignment container which sets the value of the future. | Под future обычно имеется в виду представление переменной, доступное только для чтения, а под promise - изменяемый контейнер с одиночным присваиванием, который передаёт значение future. |