| I can promise that we'll do our best. | Я могу обещать, что мы сделаем все, что в наших силах. |
| No, I can't promise you that. | Я не могу обещать тебе этого. |
| I can't promise Ezra forever when my future could be spent behind bars. | Я не могу обещать Эзре быть с ним вечно, если свое будущее я могу провести за решеткой. |
| Do you know what a promise is? | А ты знаешь что такое обещать? |
| Tom, it's not nice to promise a woman something you have no intention of giving her just so you can have your way with her. | Том, это не приятно, обещать женщине что-то если у тебя нет намерения дать ей это, только так вы сможете сохранить свои отношения. |
| He attempted to follow through on his promise to murder Lewis Keseberg, but was dissuaded by James Reed and Edwin Bryant. | Он попытался было выполнить свое обещание убить Льюиса Кесеберга, но его разубедили Джеймс Рид и Эдвин Брайант. |
| He promised I wouldn't have to do it again and he broke his promise. | Он обещал, что мне больше не придётся этого делать, и нарушил своё обещание. |
| Now I need you to honor your promise to protect my people. | А теперь выполни свое обещание защитить моих людей. |
| and with the zombies came vampires and werewolves and my personal promise that I would not rest until we had eradicated this problem completely. | и мое личное обещание, я не буду спокоен до тех пор, пока мы не уничтожим эту проблему полностью. |
| I fully realize that the DPL has little effect on the various efforts to do so, and so the only campaign promise I can make is to get out of the way of the good people who are doing the work. | Я полностью сознаю, что личность DPL мало влияет на это, и единственное предвыборное обещание, которое я могу дать, это не мешать хорошим людям, делающим своё дело. |
| He made me promise not to. | Он заставил меня пообещать не делать этого. |
| I'd make him promise if I were you. | На твоем месте я бы заставила его пообещать. |
| All I can do... is make you a promise. | Все, что я могу, это пообещать тебе. |
| I didn't order anyone to kill him, but I can promise you he's not safe from me. | Я не приказывал никому убивать его но я могу пообещать тебе, он не в безопасности от меня. |
| At least I can promise you... | я могу пообещать тебе... |
| All I was doing, I promise. | Это всё, что я делал, клянусь. |
| I promise, if I get her back, I'll use a bigger lock. | Клянусь, если верну ее, то куплю замок получше. |
| But I didn't do what that man says, I promise you. | Но я не делала этого, я клянусь. |
| And trust me, if a room full of peace-loving people finds something compelling about war, so do 20-year-old soldiers who have been trained in it, I promise you. | И поверьте мне, если зал, который полон миролюбивыми людьми, находит в войне что-то неотразимое, то же самое делают и 20-летние солдаты, которые прошли через неё, клянусь вам. |
| I promise never to disobey. | Клянусь, я никогда не посмею ослушаться. |
| But much remains to be done before that promise is realized. | Но предстоит еще много сделать, прежде чем эта надежда воплотится в реальность. |
| The promise of a nuclear-weapon-free world, which seemed a real possibility near the end of the Cold War, has been belied. | Надежда на достижение безъядерного мира, которое казалось реально возможным в дни окончания «холодной войны», не оправдалась. |
| Is that a promise, then? | Значит, есть надежда? |
| It's a concept, a promise, a fresh view onto Earth. | Это идея, это надежда, это свежий згляд на Землю. |
| So there's a lot of promise here. | Так что надежда есть. |
| The challenge, and also the promise, is to integrate those perspectives so as to develop comprehensive responses. | Задача, а также перспектива состоит в интеграции всех этих аспектов в целях выработки всеобъемлющих ответов. |
| The promise of reforms offers a chance for better mutual understanding between Myanmar and the international community. | Перспектива реформ дает возможность улучшить взаимопонимание между страной и международным сообществом. |
| Not the promise of money - actual money. | Не перспектива денег, а деньги! |
| Peril or Promise in North Korea? | Опасность или перспектива в Северной Корее? |
| The prospect of a clearer division of labour and greater collaboration between the regional directors teams and regional coordination mechanisms was thought to hold great promise for bringing about more coherence in the work of the United Nations system. | Был сделан вывод, что перспектива более четкого разделения функций и более активное взаимодействие между региональными группами директоров и региональными координационными механизмами может быть прекрасной основой для повышения слаженности в работе системы Организации Объединенных Наций. |
| I promise you, miss Hutchins... nobody was hurt back there. | Уверяю вас, мисс Хатчинс, там никто не пострадал. |
| I promise you, he's ready to listen. | Уверяю вас, он готов вас выслушать. |
| And I promise you, we're pretty darn good at this. | Уверяю вас, мы профессионалы своего дела. |
| I promise you, this deal is on the verge of falling apart. | Я уверяю вас, что сделка вот-вот сорвётся. |
| I... No, I promise! | Нет, уверяю вас! |
| Asia's new clout holds tremendous promise. | Новое влияние Азии является довольно многообещающим. |
| "Her last kiss held a world of promise". | Ее последний поцелуй был... многообещающим... Ух ты, Тонио! |
| The other source of considerable promise is ocean thermal energy conversion (OTEC) which utilizes the temperature difference that exists in the water column to generate electricity. | Другим многообещающим источником является Океаническая система термального преобразования энергии (ОСТПЭ), в рамках которой получение электричества основано на использовании различий в температурах различных частей водяного столба. |
| So one night, we find ourselves driving to the same station, at the same hour, when Paris once held so much promise. | И вот однажды вечером мы уже едем... на тот же вокзал, в тот же час, как и в тот самый день, когда Париж казался нам таким многообещающим. |
| At that time, almost four decades ago, Fiji's future appeared to be one of promise and potential. | В то время, почти четыре десятилетия назад, будущее Фиджи представлялось многообещающим и полным надежд. |
| However, recently developed innovative tools and approaches hold the promise of achieving better results for children. | Однако разработанные в последнее время инновационные методы и подходы являются многообещающими в плане достижения лучших результатов в интересах детей. |
| There are worlds that began with as much apparent promise as Earth. | Есть планеты, которые в начале были такими же многообещающими, как Земля. |
| These various measures hold promise, but action on the ground remains the key. | Эти разнообразные меры выглядят многообещающими, но ключом ко всему являются конкретные действия на местах. |
| Most action will remain national in focus although, as participants from the Caribbean region made clear, regional responses have shown promise, especially in the area of risk-pooling. | Большинство таких действий будет осуществляться на национальном уровне, хотя, как отметили участники из Карибского бассейна, региональные меры реагирования также являются многообещающими, особенно в области объединения рисков. |
| Many policy options unravel when examined closely; others show promise but require more study. | При тщательном рассмотрении многие альтернативные стратегии раскрывают свои преимущества; другие кажутся многообещающими, но требуют дальнейшего изучения. |
| May my friends and family, witness this act. an irrevocable promise to my commitment, that... | Пусть мои друзья и семья, станут свидетелями. Необратимые клятву мое решение... |
| Father... I have kept my promise and Meredith is returned to her mother. | Отец, я сдержал клятву. Мередит вернулась к матери. |
| I am glad that I kept that promise to you. | Я рада что выполнила свою клятву. |
| And we renew our promise to keep it alive. | И мы вновь дадим клятву хранить его в себе. |
| I have secretly arranged to officially break ground on Pawnee commons at midnight, fulfilling my pinky promise that I made five years ago. | Я в тайне назначила официальный старт работы над парком "Жители Пауни" сегодня на 12 ночи, тем самым исполнив клятву на мизинчиках, данную мной 5 лет назад. |
| I can promise you, that was never my intent. | Я могу поклясться, что это никогда не было моим намерением. |
| I promise that Andy isn't suing just for the money. | Могу поклясться, что Энди судится не только ради денег. |
| But I can promise you this much, I've never loved another woman the way I loved you. | Но могу поклясться, ни одну женщину я не любил, как тебя. |
| And do you, Claire, take the hand of William and promise to love, cherish, and nourish his every breath until you breathe your last? | А ты, Клэр, готова ли ты взять руку Уилльяма и поклясться ему в любви и верности до последнего вздоха, пока смерть не разлучит вас? |
| Let us pledge allegiance here and say aloud our promise to our new country. | Позвольте нам всем здесь поклясться в верности и дать клятву на верность нашему новому государству. |
| Of great promise is cooperation among the African peacekeeping structures with the Group of Eight. | Перспективным представляется сотрудничество африканских миротворческих структур с «восьмеркой». |
| The Goals represent a critical shift in the world's approach to underdevelopment; however, a coordinated approach to alleviating poverty, illness and inequality holds much greater promise than addressing each problem separately. | Цели развития тысячелетия представляют собой важный рубеж в оценке мировым сообществом проблемы слаборазвитых; между тем применение согласованного подхода к решению таких проблем, как сокращение масштабов нищеты, борьба с заболеваниями и неравенством, представляется более перспективным, нежели решение каждой проблемы в отдельности. |
| Doherty began tennis early in life and as a boy at Westminster School showed great promise. | Реджи Доэрти начал играть в теннис в раннем возрасте и, во время учёбы Вестминстерской школе, был очень перспективным юниором. |
| This renewed subregional approach, launched by the Statistics Divsion, the Economic Commission for Africa and the African Development Bank in collaboration with relevant subregional organizations, holds promise, but may warrant the scaling up of interventions at the country level by international and regional organizations. | Хотя такой обновленный субрегиональный подход, предложенный Статистическим отделом, Экономической комиссией для Африки и Африканским банком развития в сотрудничестве с заинтересованными субрегиональными организациями, и является весьма перспективным, он может потребовать наращивания масштабов деятельности на страновом уровне, осуществляемой международными и региональными организациями. |
| There is likely to be more promise in a carbon tax, a tax on the consumption of fossil fuels, at rates that reflect the contribution of these fuels to CO2 emissions. | Более перспективным представляется налог на эмиссию углерода - налог на потребление видов ископаемого топлива, взимаемый по ставкам, которые отражают долю этих видов топлива в эмиссии углекислого газа. |
| Prevention remains an area of much promise but fewer answers. | Предотвращение остается многообещающей, перспективной областью, но в которой много вопросов и мало ответов. |
| The negotiations in Manhasset regarding Western Sahara had begun with great promise the previous year, but more recently the process appeared to have failed to bring the parties appreciably closer to a resolution. | Переговоры по вопросу о Западной Сахаре начались в Манхассете в прошлом году на многообещающей ноте, однако в последнее время этот процесс, как представляется, замедлился и не смог приблизить стороны к урегулированию спора. |
| A spokesman said that her performance showed such promise... that her role was to have been built up. | Представитель студии сказал, что ее работа в фильме была настолько многообещающей... что для нее собирались написать роль. |
| By putting development at the centre of the current round of multilateral trade negotiations, the Doha Work Programme had held great promise for developing countries, and so the failure at Cancún had been particularly disappointing. | Дохийская программа работы, благодаря которой тематика развития оказалась в самом центре нынешнего раунда многосторонних торговых переговоров, является многообещающей для развивающихся стран, и поэтому провал в Канкуне не мог не вызвать их особого разочарования. |
| Turning this promise into a reality in a way that benefits the entire population would, however, be possible only if there is political stability and security. | Вместе с тем превращение этой многообещающей перспективы в реальность, отвечающую интересам всего населения, может стать возможным только при наличии политической стабильности и безопасности. |
| As we stated earlier, Austria is willing to pursue various tracks provided they hold promise of success. | Как мы уже отмечали, Австрия готова следовать различными маршрутами, при условии, что они сулят успешный исход. |
| He/she is isolated from the big game, and small investments do not promise anything but a headache and time waste. | От игры «по-крупному» он изолирован, мелкие же вложения не сулят ничего кроме головной боли и впустую потраченного времени. |
| Moreover, ICT applications also promise large gains in other, non-economic sectors, such as education, health care and public administration. | Кроме того, приложения ИКТ сулят большую выгоду и другим секторам нематериальной сферы, таким, как образование, здравоохранение и государственное управление. |
| Extraordinary breakthroughs in the biosciences held out the promise of better medicines, crops, and a healthier environment, but at the same time the legitimate development of new vaccines and treatments had a more sinister potential for abuse. | Выдающиеся сдвиги в бионауках сулят перспективы лучших медикаментов, урожаев и более здоровой окружающей среды, но в то же время законное развитие новых вакцин и средств лечения сопряжено и с более зловещим потенциалом злоупотреблений. |
| Well, psychologists have pretty well agreed that closely spaced children... promise the minimum of intra-familial friction actually. | Психологи сходятся во мнении, что дети с малой разницей в возрасте... сулят, как ни странно, минимум внутрисемейных разногласий. |
| The future and/or promise constructs were first implemented in programming languages such as MultiLisp and Act 1. | Конструкции future и promise впервые были реализованы в языках программирования MultiLisp и Act 1. |
| Braun is best known for supporting Pencils of Promise, established by his younger brother, Adam Braun. | Кроме того, Браун оказывает активную поддержку организации Pencils of Promise, которую основал его младший брат Адам. |
| Since June 2005, Microsoft has made the VHD Image Format Specification available to third parties under the Microsoft Open Specification Promise. | С июня 2005 Microsoft сделала спецификацию формата VHD доступной третьим фирмам в рамках Microsoft Open Specification Promise. |
| On September 24, 2010 In This Moment officially released a video for the single, "The Promise", shot and directed by David Brodsky. | 24 Сентября 2010 года, In This Moment выпусти официальный клип на сингл «The Promise», директором которого стал Дэвид Бродский. |
| Along with Angelina Jolie, Bono, George Soros, and many others, Raising Malawi is assisting Millennium Promise (), an organization founded by the prominent Columbia University economist Jeffrey Sachs. | Наряду с Анджелиной Джоли, Боно, Джорджем Соросом и многими другими «Raising Malawi» оказывает помощь организации «Millennium Promise» (), основанной известным экономистом Колумбийского Университета Джеффри Саксом. |