When Mr Stark announced he was indeed Iron Man, -he was making a promise to America. |
Когда мистер Старк объявил всем, что он Железный Человек он дал обещание Америке. |
That is more than a promise; it is an assurance. |
Это больше, чем обещание; это заверение. |
Now the time has come to fulfil that promise. |
Теперь настало время выполнить это обещание. |
For only then will we keep the promise of San Francisco. |
Только в этом случае мы выполним обещание, данное в Сан-Франциско. |
Those tragedies had occurred despite the President's promise to restore order through dialogue and reforms. |
Она отмечает, что эти преступления были совершены, несмотря на обещание президента Зеруаля восстановить в стране мир путем диалога и реформ. |
I hope that this promise will be honoured. |
Я надеюсь, что это обещание будет выполнено. |
The promise was made in an October e-mail communication to correspondents abroad who had protested against the prospect of the houses being bulldozed. |
Обещание было дано в октябре в сообщении, направленном по электронной почте адресатам за рубежом, которые протестовали против перспективы сноса домов. |
These inquiries will assess the extent to which the promise of a good and just society has been fulfilled after 30 years of independence. |
Эта работа определит, в какой степени обещание построить добропорядочное и справедливое общество было выполнено после 30 лет независимости. |
But that promise has not materialized. |
Однако это обещание выполнено не было. |
Likewise, the Rio promise on the transfer of environmentally sound technologies has remained largely unfulfilled. |
Во многом осталось невыполненным и данное в Рио обещание содействовать передаче экологически чистых технологий. |
During China's civil war in the late 1940s, the promise of land reform attracted tens of millions of landless peasants to support the Communists. |
Во время китайской гражданской войны в конце 40-х гг. обещание земельной реформы побудило десятки миллионов безземельных крестьян поддержать коммунистов. |
The promise of democratization had not yet reached the women in Nepal. |
Обещание демократизации для женщин Непала осталось пока невыполненным. |
That promise has yet to be fulfilled. |
Это обещание все еще не выполнено. |
The Facilitator nevertheless obtained from these groups a promise to halt the hostilities and negotiate a ceasefire once the Peace Agreement was signed. |
Тем не менее Посреднику удается получить у этих группировок обещание остановить боевые действия и договориться о прекращении огня с момента подписания Мирного соглашения. |
In this regard, President Karzai's promise to establish a commission to overhaul the National Directorate for Security is a welcome development. |
В этой связи можно только приветствовать обещание президента Карзая создать комиссию по реформированию Национального управления безопасности. |
It is most important that the Council make good on its promise in order to ensure the credibility of this exercise. |
В высшей степени важно, чтобы Совет выполнил свое обещание в целях обеспечения действенности этих мер. |
That is what I said during my electoral campaign, and I am fulfilling my promise. |
Об этом я говорил в ходе моей предвыборной кампании, и я выполняю свое обещание. |
Protest, recognition, waiver and promise were examples of such unilateral acts. |
Протест, признание, отказ и обещание являются примерами подобных односторонних актов. |
This declaration recognizes a situation, but it also contains a promise and even a renunciation. |
Посредством этого заявления признается ситуация, однако в то же время из него вытекают обещание и даже отказ. |
It is a promise we urge the Council to keep. |
Мы призываем Совет Безопасности выполнить это обещание. |
He recalled, however, that a similar promise had been received from the Government in 2001. |
Однако он напоминает, что в 2001 году от правительства было получено аналогичное обещание. |
Let us therefore accept the promise to cooperate with the Investigation Commission that Syria's head of State has just made. |
Поэтому давайте примем на веру обещание сотрудничать с Международной независимой комиссией по расследованию, только что данное главой сирийского государства. |
One could say that the effect of estoppel is exactly the same as that of a promise. |
Можно было бы утверждать, что эстоппель имеет точно такой же эффект, как и обещание. |
A unilateral act containing a promise must be looked at differently from a unilateral act whereby a State renounces or recognizes a particular situation. |
Действительно, односторонний акт, который содержал бы обещание, следует рассматривать отдельно от одностороннего акта, посредством которого государство отказывается от определенной ситуации или признает ее. |
Similarly, through the success of NEPAD, the African Union can begin to build a track record of development and can fulfil its promise. |
Аналогичным образом, благодаря успеху НЕПАД Африканский союз может начать закладывать прочную основу для развития и выполнить свое обещание. |