| When Mr Stark announced he was indeed Iron Man, -he was making a promise to America. | Когда мистер Старк объявил всем, что он Железный Человек он дал обещание Америке. |
| That is more than a promise; it is an assurance. | Это больше, чем обещание; это заверение. |
| Now the time has come to fulfil that promise. | Теперь настало время выполнить это обещание. |
| For only then will we keep the promise of San Francisco. | Только в этом случае мы выполним обещание, данное в Сан-Франциско. |
| Those tragedies had occurred despite the President's promise to restore order through dialogue and reforms. | Она отмечает, что эти преступления были совершены, несмотря на обещание президента Зеруаля восстановить в стране мир путем диалога и реформ. |
| I hope that this promise will be honoured. | Я надеюсь, что это обещание будет выполнено. |
| The promise was made in an October e-mail communication to correspondents abroad who had protested against the prospect of the houses being bulldozed. | Обещание было дано в октябре в сообщении, направленном по электронной почте адресатам за рубежом, которые протестовали против перспективы сноса домов. |
| These inquiries will assess the extent to which the promise of a good and just society has been fulfilled after 30 years of independence. | Эта работа определит, в какой степени обещание построить добропорядочное и справедливое общество было выполнено после 30 лет независимости. |
| But that promise has not materialized. | Однако это обещание выполнено не было. |
| Likewise, the Rio promise on the transfer of environmentally sound technologies has remained largely unfulfilled. | Во многом осталось невыполненным и данное в Рио обещание содействовать передаче экологически чистых технологий. |
| During China's civil war in the late 1940s, the promise of land reform attracted tens of millions of landless peasants to support the Communists. | Во время китайской гражданской войны в конце 40-х гг. обещание земельной реформы побудило десятки миллионов безземельных крестьян поддержать коммунистов. |
| The promise of democratization had not yet reached the women in Nepal. | Обещание демократизации для женщин Непала осталось пока невыполненным. |
| That promise has yet to be fulfilled. | Это обещание все еще не выполнено. |
| The Facilitator nevertheless obtained from these groups a promise to halt the hostilities and negotiate a ceasefire once the Peace Agreement was signed. | Тем не менее Посреднику удается получить у этих группировок обещание остановить боевые действия и договориться о прекращении огня с момента подписания Мирного соглашения. |
| In this regard, President Karzai's promise to establish a commission to overhaul the National Directorate for Security is a welcome development. | В этой связи можно только приветствовать обещание президента Карзая создать комиссию по реформированию Национального управления безопасности. |
| It is most important that the Council make good on its promise in order to ensure the credibility of this exercise. | В высшей степени важно, чтобы Совет выполнил свое обещание в целях обеспечения действенности этих мер. |
| That is what I said during my electoral campaign, and I am fulfilling my promise. | Об этом я говорил в ходе моей предвыборной кампании, и я выполняю свое обещание. |
| Protest, recognition, waiver and promise were examples of such unilateral acts. | Протест, признание, отказ и обещание являются примерами подобных односторонних актов. |
| This declaration recognizes a situation, but it also contains a promise and even a renunciation. | Посредством этого заявления признается ситуация, однако в то же время из него вытекают обещание и даже отказ. |
| It is a promise we urge the Council to keep. | Мы призываем Совет Безопасности выполнить это обещание. |
| He recalled, however, that a similar promise had been received from the Government in 2001. | Однако он напоминает, что в 2001 году от правительства было получено аналогичное обещание. |
| Let us therefore accept the promise to cooperate with the Investigation Commission that Syria's head of State has just made. | Поэтому давайте примем на веру обещание сотрудничать с Международной независимой комиссией по расследованию, только что данное главой сирийского государства. |
| One could say that the effect of estoppel is exactly the same as that of a promise. | Можно было бы утверждать, что эстоппель имеет точно такой же эффект, как и обещание. |
| A unilateral act containing a promise must be looked at differently from a unilateral act whereby a State renounces or recognizes a particular situation. | Действительно, односторонний акт, который содержал бы обещание, следует рассматривать отдельно от одностороннего акта, посредством которого государство отказывается от определенной ситуации или признает ее. |
| Similarly, through the success of NEPAD, the African Union can begin to build a track record of development and can fulfil its promise. | Аналогичным образом, благодаря успеху НЕПАД Африканский союз может начать закладывать прочную основу для развития и выполнить свое обещание. |