Bangladesh noted positively Italy's promise to raise its official development assistance. |
Бангладеш положительно оценил обещание Италии увеличить объемы официальной помощи на цели развития. |
The Jirga fulfilled President Karzai's promise to consult and engage all Afghans in peacebuilding initiatives. |
Эта Джирга выполнила данное президентом Карзаем обещание вести диалог и вовлекать в миростроительную работу всех афганцев. |
In order to achieve a truly secure world, the promise of the total elimination of nuclear weapons must be fulfilled. |
Для обеспечения подлинно безопасного мира необходимо выполнить обещание о полном уничтожении ядерного оружия. |
With the requisite leadership, partnership, commitment and resources we have the opportunity to keep the millennium promise to the world's people. |
При наличии надлежащего руководства, партнерства, готовности и ресурсов у нас будет возможность выполнить обещание, данное народам мира в Декларации тысячелетия. |
In order to keep our promise and provide hope, it is essential to learn from our past experience. |
Чтобы выполнить наше обещание и дать людям надежду, мы должны учитывать наш прошлый опыт. |
Today, I am honoured to be among the leaders striving to keep that promise. |
Сегодня я испытываю глубокое удовлетворение тем, что я нахожусь среди лидеров стран, которые собрались, чтобы выполнить это обещание. |
Let us keep the promise we made 10 years ago. |
Давайте же сдержим обещание, данное десять лет назад. |
This promise has still to be implemented. |
Это обещание пока еще не выполнено. |
We need to live up to the promise to double aid for Africa by 2010. |
Нам необходимо выполнить обещание об удвоении объемов помощи Африке к 2010 году. |
The police threatened to shoot him if he broke this promise. |
Полицейские угрожали застрелить его, если он нарушит обещание. |
Keep your promise and renew your commitment of universal access by 2010. |
Сдержите свое обещание и подтвердите свою приверженность всеобщему доступу к 2010 году. |
We have two years to make good on our promise of universal access to prevention. |
У нас есть два года для того, чтобы выполнить наше обещание и обеспечить всеобщий доступ к профилактике. |
The international community has to fulfil the solemn promise that world leaders made in 2005. |
Международное сообщество должно выполнить торжественное обещание, данное мировыми лидерами в 2005 году. |
Despite that promise of universal access, there are still 72 million children for whom primary education remains a distant dream. |
Несмотря на это обещание обеспечить всеобщий доступ, в мире по-прежнему живут 72 миллиона детей, для которых начальное образование продолжает оставаться отдаленной мечтой. |
In that regard, we are making good progress on our promise to scale up our participation in United Nations peacekeeping operations. |
В этой связи мы успешно выполняем свое обещание повысить уровень своего участия в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
The elections must therefore be flanked by actions that will realize the promise of democracy, improving the daily lives of the Afghan people. |
Поэтому выборы должны подкрепляться действиями, которые позволят реализовать обещание демократии, улучшая повседневную жизнь афганцев. |
They made a solemn promise that they would seek to prevent such atrocities in the future. |
Они дали торжественное обещание, что будут стремиться к предотвращению таких зверств в будущем. |
She reiterated her delegation's promise to ensure that the observations and recommendations of the Committee were disseminated widely. |
Оратор повторяет обещание делегации Бельгии обеспечить широкое распространение замечаний и рекомендаций Комитета. |
The offender risks punishment from his ancestors if he breaks this promise and commits the act again. |
Считается, что правонарушитель рискует быть наказанным своими предками, если он нарушит это обещание и вновь совершит акт насилия. |
The four decade-old promise to devote 0.7 per cent of gross national income to official development assistance remains more illusion than reality. |
Сорокалетнее обещание относительно выделения 0,7 процента валового национального дохода на официальную помощь в целях развития по-прежнему остается скорее иллюзией, чем реальностью. |
Canada will deliver on its promise to double international assistance to $5 billion by 2010-2011. |
Канада выполнит свое обещание удвоить международную помощь, доведя ее объем до 5 млрд. долл. США к 2010 - 2011 годам. |
I might be keeping my promise at Jensen's expense. |
Я мог бы сдержиать свое обещание на счет Дженсена. |
Because when I make a promise, I keep it. |
Потому что если я даю обещание, то держу его. |
You kept your promise, just like you did every time after that. |
Ты сдержал обещание, как и всякий раз после того. |
No, he made a clear promise. |
Нет, он дал четкое обещание. |