This information is used in developing lessons learned to improve the implementation of future mine action operations across the sector, including in peacekeeping, development and humanitarian contexts, and in providing impact-focused reporting for the international donor community. |
Данная информация используется для систематизации извлеченного опыта в целях усовершенствования реализации будущих операций по разминированию в данном секторе, в том числе в контекстах поддержания мира, развития и гуманитарной деятельности, а также для подготовки докладов о последствиях для международного сообщества доноров. |
Kazakhstan also supported proposals to further improve the efficiency of the peacekeeper-training system at the national and regional levels, with standardized training and participation in multinational and multidimensional peacekeeping exercises. |
Казахстан также поддерживает предложения по дальнейшему повышению эффективности системы подготовки миротворцев на национальном и региональном уровнях с проведением нормативной подготовки и участием в многонациональных и многоаспектных учебных занятиях в области поддержания мира. |
The consultations also indicated that the Integrated Training Service had been responding to training support, development and delivery needs related to a wide range of peacekeeping issues and clients, rather than focusing on key priorities. |
Проведенные консультации также показали, что вместо того, чтобы сосредоточить свои усилия на основных приоритетах, Объединенная служба учебной подготовки занимается оказанием поддержки в подготовке персонала, разработкой учебных программ и практической подготовкой персонала по широкому диапазону вопросов, касающихся поддержания мира. |
Lastly, he reiterated the importance of collaboration between troop-contributing countries and other stakeholders, including major financial contributors and the Security Council, especially when decisions on peacekeeping had to be made. |
В заключение оратор вновь отмечает важность сотрудничества между предоставляющими войска странами и другими заинтересованными сторонами, включая крупнейших финансовых доноров и Совет Безопасности, особенно в тех случаях, когда речь идет о принятии решений относительно поддержания мира. |
Owing to the fact that the resources of the Civilian Police Unit have fluctuated and it has no regular budget posts, it is subject to the instability of the peacekeeping programme support account. |
Вследствие того, что ресурсы Группы гражданской полиции являются непостоянными и в ней нет должностей, финансируемых за счет средств регулярного бюджета, Группа подвержена воздействию, обусловленному нестабильным характером вспомогательного счета для программ в области поддержания мира. |
The gentleman's agreement on avoiding a veto and the practical measures I have mentioned will be worth nothing if the Council's peacekeeping - or peace enforcement - capacity is weakened by lack of recruitment, shortcomings in the troops recruited and delayed deployment of troops. |
«Джентльменское соглашение» не применять право вето и упомянутые мной практические меры будут бесполезны, если эффективность потенциала Совета в области поддержания мира - или принуждения к миру - будет снижена из-за недостаточного числа персонала, недостатков в системе набора военнослужащих и задержек с развертыванием сил. |
Norway welcomed the initiatives that had been taken in recent years to reinforce Africa's peacekeeping capacity, and it was continuing its "Training for Peace" programme in southern Africa. |
Норвегия приветствует предпринимавшиеся в последние годы инициативы по укреплению африканского потенциала в области поддержания мира и в этой связи продолжает осуществлять в южной части Африки программу «Учебная подготовка в пользу мира». |
According to statistics cited by the Secretary-General, over the entire course of its nearly six-decade history, the United Nations has spent just over $30 billion on peacekeeping - a mere thirtieth of global military expenditures last year alone. |
Согласно статистическим данным, приведенным Генеральным секретарем, за всю свою 60-летнюю историю Организация Объединенных Наций затратила на цели поддержания мира немногим больше 30 млрд. долл. США, что составляет одну тридцатую от общего объема военных расходов в мире только в прошлом году. |
The main challenge facing peacekeeping was the nature of the Security Council mandates: they were too broad and ambitious and bore little relation to the Organization's ability to deliver. |
Основной проблемой в области поддержания мира является характер мандатов Совета Безопасности: охват мандатов слишком широк и амбициозен и недостаточно учитывает способность Организации выполнять их. |
A streamlined and meaningful 2009 C-34 report, delivered in due time, should provide other United Nations forums with a useful tool for dealing with peacekeeping issues. |
Более четкий, значимый и своевременно представленный доклад Комитета 342009 года должен стать полезным инструментом, предоставляющим другим форумам Организации Объединенных Наций возможности для решения вопросов в области поддержания мира. |
Since the United Nations could not be everywhere at all times, the peacekeeping burden must be shared through genuine partnerships, allowing the Department to focus on its core business and move away from areas it was not able to handle. |
В силу того, что Организация Объединенных Наций не может быть одновременно повсюду, бремя поддержания мира следует распределить на основе подлинного партнерства, так чтобы Департамент мог сосредоточиться на своей основной деятельности и не заниматься районами, на которые у него не достает сил. |
It is essential to ensure sustainability and consolidate gains made in the promotion of women's and girls' rights and empowerment in transitions from peacekeeping to peacebuilding and development. |
Крайне важно обеспечить последовательность и непрерывность усилий по поощрению прав женщин и девочек и расширению их прав и возможностей при переходе от поддержания мира к миростроительству и развитию и закрепить достижения в этой области. |
As we move to the end of the peacekeeping phase, we must first ensure a smooth transition to peace-building, with continuing international assistance. |
Сейчас, когда мы приближаемся к завершению этапа поддержания мира, мы должны прежде всего обеспечить плавный переход к миростроительству при сохранении международной помощи. Во-вторых, мы должны заранее определить четкие механизмы такого международного участия. |
5.11 In the area of peacekeeping best practices and policy, an additional seven Professional and four General Service support account-funded posts are required. |
5.11 В области передовой практики и политики поддержания мира требуются дополнительно семь должностей сотрудников категории специалистов и четыре должности сотрудников категории общего обслуживания, финансируемых со вспомогательного счета. |
Activities range from peacekeeping to monitoring the implementation of peace processes, military consultants and assistants, police work, monitoring the borders, the rule of law and the defence of human rights. |
Миссии решают широкий круг задач, к числу которых относится деятельность начиная от поддержания мира и до наблюдения за осуществлением мирных процессов, от привлечения к участию военных консультантов и помощников до обеспечения правопорядка, осуществления пограничного контроля, разработки норм права и защиты прав человека. |
Nonetheless, regional and subregional organizations require logistic and financial support from the international community in order to be effective partners with the United Nations so as to meet the complex and growing challenges of peacekeeping in the post-cold-war era. |
Тем не менее региональные и субрегиональные организации нуждаются в материально-технической и финансовой поддержке международного сообщества, с тем чтобы они могли выступать в роли эффективных партнеров Организации Объединенных Наций и решать сложные и все более многочисленные задачи поддержания мира в эпоху после "холодной войны". |
The Executive Committee secretariat supported monthly meetings on humanitarian challenges that included peacekeeping, security, political, development and humanitarian United Nations departments and agencies. |
Секретариат Исполнительного комитета оказывал поддержку ежемесячным совещаниям по гуманитарным проблемам, в которых участвовали департаменты и учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами поддержания мира и безопасности, политическими вопросами, вопросами развития и гуманитарными вопросами. |
The Joint Declaration on UN-EU cooperation, signed in 2003, initiated the formalization of the relationship between the two organizations in the peacekeeping area. |
Совместное заявление о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом, подписанное в 2003 году, положило начало официальному оформлению отношений между этими двумя организациями в области поддержания мира. |
Mr. Guéhenno observed that at the time of the Suez Crisis when the five permanent members were in disagreement - with the United Kingdom and France opposing the other permanent members - peacekeeping was the solution created by the elected members of the Council. |
Г-н Геэнно считает, что в таких случаях решение о необходимости поддержания мира является субъективным мнением, в результате чего повышается ответственность и важность работы Совета. |
So we have got to create in this world also institutions for peacekeeping and humanitarian aid, but also for reconstruction and security for some of the conflict-ridden states of the world. |
Нам необходимо создать всемирные учреждения не только для поддержания мира и предоставления гуманитарной помощи, но и для восстановления и обеспечения безопасности некоторым государствам, страдающим от конфликтов. |
In the best-case scheme, that agenda would include the provision of such elements as physical infrastructure and education that would continue from where such peacekeeping programmes as disarmament, demobilization and reintegration may have left off. |
При наилучшем сценарии такая программа могла бы включать такие элементы, как физическая инфраструктура и образование, которые служили бы продолжением таких программ поддержания мира, как разоружение, демобилизация и реинтеграция. |
Participation in peacekeeping training is tracked and monitored and presented through the results-based-budgeting framework and budget reports |
Участие в учебной подготовке по вопросам поддержания мира отслеживается и контролируется, а соответствующую информация представляется в таблице бюджетных показателей, ориентированных на конкретные результаты, и докладах о бюджетах. |
Thankfully, the Secretary-General convened the Panel on peace operations earlier this year, and the resulting report - the so-called Brahimi Panel report - provides a clear road map to correct peacekeeping. |
Благодаря инициативе Генерального секретаря в начале этого года была учреждена Группа по операциям в пользу мира, которая подготовила доклад, получивший название доклада Брахими, в котором содержатся четкие руководящие принципы по исправлению ситуации, сложившейся в области поддержания мира. |
Further clarity was required on the performance expectations of peacekeepers in robust operations, peacekeeping objectives and command structures needed to be more clearly articulated, and there was a need for the institution of better accountability mechanisms to help improve performance. |
Необходимо уточнить ожидаемые результаты работы миротворцев в условиях энергично проводимых операций, более четко определить цели в области поддержания мира и структуры командования, а также создать систему более эффективных механизмов подотчетности для повышения результативности. |
The Department of Political Affairs is actively pursuing this important goal. I call on Member States to ensure that the effort receives the necessary support, since inadequate or insufficient peacemaking frequently undermines our humanitarian, peacekeeping and other efforts. |
Я призываю государства-члены обеспечить, чтобы эти усилия получили необходимую поддержку, поскольку неадекватные или недостаточные миротворческие усилия нередко подрывают наши усилия в гуманитарной области, в области поддержания мира и прочие усилия. |