The meeting reached a number of conclusions based on three requirements: re-energizing the political process, establishing a strengthened ceasefire and defining the way forward for peacekeeping in Darfur. |
Это совещание завершилось принятием ряда выводов, которые базируются на трех требованиях: активизация политического процесса, укрепление режима прекращения огня и определение путей дальнейшего поддержания мира в Дарфуре. |
At the same time, I recognize that the creation of two Under-Secretaries-General - where one presently exists - creates a new set of challenges, given the interrelated nature of operations and support in virtually all aspects of peacekeeping. |
В то же время я сознаю, что создание двух должностей заместителя Генерального секретаря - в то время, как сейчас существует лишь одна такая должность, - ведет к возникновению новых проблем, обусловленных взаимосвязанным характером оперативной деятельности и вспомогательного обслуживания практически во всех аспектах поддержания мира. |
The current functions and operational capacity of the Civilian Police Unit at United Nations Headquarters are also indicative of an ad hoc approach to delivering policing services within the peacekeeping context. |
Нынешние функции и оперативные возможности Группы гражданской полиции в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций также свидетельствуют об особом подходе к оказанию полицейских услуг в условиях поддержания мира. |
His delegation commended the work undertaken by the United Nations in peacekeeping on the African continent, which for a long time had seemed to take a back seat. |
Делегация Ботсваны положительно отмечает работу, проделанную Организацией Объединенных Наций в области поддержания мира на Африканском континенте, который, как представляется, долгое время находился на втором плане. |
He noted, from the statement made by the Under-Secretary-General, that the Lessons Learned Unit was to be transformed into a peacekeeping doctrine and best practices unit, and wondered why the term "doctrine" had been chosen. |
Что касается сегодняшнего выступления заместителя Генерального секретаря, то оратор отмечает планируемое преобразование Группы обобщения опыта в Группу по разработке доктрины поддержания мира и передовой практике и интересуется в связи с этим выбором термина «доктрина». |
As mentioned in my previous report, if the conditions for peacekeeping are not in place, the Security Council and the wider international community may want to consider alternative options. |
Как отмечалось в моем предыдущем докладе, если не будут созданы условия для поддержания мира, то Совет Безопасности и международное сообщество в более широком плане могут пожелать рассмотреть альтернативные варианты. |
A photographic exhibition on peacekeeping was organized by United Nations Information Centres in Harare, and the Centre Pretoria organized media coverage for the launch of a report entitled "South Africa: Transformation for Human Development". |
Информационным центром Организации Объединенных Наций в Хараре была организована фотовыставка по вопросам поддержания мира, а Центр в Претории организовал освещение средствами массовой информации выпуска доклада под названием «Южная Африка: трансформация в целях развития человека». |
It is truly satisfying to note that the specific situation of women and girls and their needs as vulnerable persons are now a focal point of United Nations action in the field of peacekeeping. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем, что особое положение женщин и девочек, а также их потребности как уязвимых лиц находятся сейчас в центре деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. |
He looked forward to the forthcoming public debate on Security Council resolution 1325 in the hope that it would result in constructive suggestions for action, including action in the area of peacekeeping. |
Выступающий надеется на то, что предстоящее открытое обсуждение резолюции 1325 Совета Безопасности приведет к выдвижению конструктивных предложений по практическим мерам, в том числе в области поддержания мира. |
Ms. Udo, speaking on behalf of the African Group, expressed disappointment that the Committee had been unable to take action on the draft resolutions on peacekeeping. |
Г-жа Удо, выступая от имени Группы африканских государств, выражает сожаление в связи с тем, что Комитет не смог принять решения по проектам резолюций по вопросам поддержания мира. |
These qualities have been further enlarged significantly by subsequent United Nations resolutions and decisions, not excluding the role of the General Assembly in the field of peacekeeping and peace enforcement. |
Эти полномочия были далее существенно расширены в результате принимавшихся затем резолюций и решений Организации Объединенных Наций, не исключая роли Генеральной Ассамблеи в области поддержания мира и принуждения к миру. |
Given the growing needs in the area of peacekeeping, regional organizations have an essential role to play in both taking over from and supporting United Nations activities. |
Учитывая растущие потребности в области поддержания мира, региональные организации должны играть существенную роль в продолжении работы Организации Объединенных Наций и оказании ей поддержки. |
We see more and more that regional organizations constitute one of the options for peacekeeping capacities that the international community should have at its disposal in coming years. |
Мы видим все больше примеров того, что региональные организации представляют собой один из механизмов по обеспечению поддержания мира, который международное сообщество должно активно использовать в будущем. |
His other publications on the United Nations deal in particular with the United Nations functions concerning peacekeeping, economic cooperation and organizational matters. |
Другие его публикации, посвященные Организации Объединенных Наций, касаются, в частности, функций Организации Объединенных Наций в областях поддержания мира, экономического сотрудничества и организационных вопросов. |
We believe that promoting further cooperation and creating partnerships between regional organizations and the United Nations in the area of peacekeeping is a desirable and feasible goal that should be positively pursued. |
Мы считаем, что содействие дальнейшему сотрудничеству и налаживание отношений партнерства между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций в области поддержания мира являются полезной и достижимой целью, реализации которой необходимо последовательно добиваться. |
For example, during the period from 1 July 2005 to 31 December 2006, the Office of Internal Oversight Services increased its resident auditor staff by 31 per cent with a similar increase in the number of recommendations issued on peacekeeping. |
Так, в течение периода с 1 июля 2005 года по 31 декабря 2006 года Управление служб внутреннего надзора увеличило свои штаты ревизоров-резидентов на 31 процент, что соответственно привело к увеличению количества рекомендаций, подготавливаемых по вопросам поддержания мира. |
The increased cooperation between the United Nations and the African Union and its subregional organizations in the area of peacekeeping in Africa is an achievement that should be built upon. |
Углубление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и его субрегиональными организациями в области поддержания мира в Африке - это достижение, которое нуждается в дальнейшем развитии. |
With regard to peace operations, United Nations Volunteers have been engaged in many aspects of peacekeeping, peace-building and democratization, from demilitarization and census-taking to the organization of elections and the protection of human rights. |
Что касается операций в пользу мира, то добровольцы Организации Объединенных Наций участвуют во многих аспектах поддержания мира, миростроительства и демократизации: от демилитаризации и проведения переписей до организации выборов и защиты прав человека. |
Therefore, effective conflict prevention, peacekeeping and peace building must incorporate a development component, and provide for the strengthening of civil institutions, particularly in post-conflict reconstruction. |
Поэтому для эффективности процессов предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства в них должен быть включен компонент развития и в них должно предусматриваться укрепление гражданских институтов, особенно в период постконфликтного восстановления. |
As a concrete contribution to this effort, I take this opportunity to announce that Romania is willing to gradually move from Group C to Group B of the assessment mechanism for peacekeeping. |
Пользуясь возможностью, я объявляю о том, что в качестве конкретного вклада в эти усилия Румыния готова постепенно перейти из Группы С в Группу В механизма по начислению взносов для поддержания мира. |
[However, the under-representation, of women in decision-making positions in peacekeeping, peace-building, post-conflict reconciliation and reconstruction as well as lack of gender awareness in these areas presents serious obstacles. |
[Однако недостаточная представленность женщин в процессе принятия решений в отношении поддержания мира, миротворчества и миростроительства в постконфликтный период, а также отсутствие информированности по гендерным вопросам в этих областях представляют собой серьезные препятствия. |
As Director, Security Council and human rights, he is familiar with the Security Council's role in peacekeeping and special political missions. |
В качестве директора отдела по вопросам Совета Безопасности и правам человека ему хорошо известна роль Совета Безопасности в вопросах поддержания мира и осуществления специальных политических миссий. |
We have also made limited progress in increasing the number of female personnel in peacekeeping, particularly in uniformed functions and in senior leadership positions. |
Кроме того, мы добились всего лишь ограниченного прогресса в увеличении числа персонала женского пола в области поддержания мира, в частности в плане функций военного персонала и на старших руководящих должностях. |
It takes note with appreciation of the efforts by the Secretary-General, United Nations bodies, Member States and international and regional organizations aimed at developing general principles and practical guidelines for disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants in a peacekeeping environment. |
Он с признательностью отмечает усилия Генерального секретаря, органов Организации Объединенных Наций, государств-членов и международных и региональных организаций, направленные на разработку общих принципов и практических ориентиров в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов в контексте поддержания мира. |
The good offices of the OAS in peacekeeping in the region as well as its initiatives to alleviate social problems are a demonstration, I believe, of a dynamic expertise. |
Добрые услуги ОАГ в области поддержания мира в регионе, а также ее инициативы, направленные на решение социальных проблем, являются, по моему мнению, свидетельством богатого практического опыта. |