With regard to the concept of robust peacekeeping and the role of ad hoc multinational coalitions, the Non-Aligned Movement fully endorsed the Secretary-General's view that the credibility of United Nations forces in the field was enhanced when capable forces were deployed by all Member States. |
Что касается концепции поддержания мира, подкрепленного силой, и роли создаваемых на специальной основе многонациональных коалиций, то Движение неприсоединения полностью поддерживает мнение Генерального секретаря о том, что доверие к силам Организации Объединенных Наций на местах повышается в случае развертывания действенных сил всеми государствами-членами. |
It is thus incumbent upon Member States to help ensure that the United Nations is able to fully implement its peace and security mandates by paying their peacekeeping assessments in full and on time. |
Поэтому долг государств - членов Организации Объединенных Наций помочь Организации в полной мере реализовать свой мандат в области мира и безопасности путем уплаты своих взносов на цели поддержания мира своевременно и в полном объеме. |
Classic peacekeeping doctrine and conflict diplomacy have been shown to be ineffective tools in dealing with the asymmetric and increasingly regional conflicts that have emerged around collapsed and failed States, where distinctions between State and non-State actors have become blurred. |
Как показывает практика, классические доктрины поддержания мира и дипломатические средства по разрешению конфликтов становятся неэффективными инструментами при урегулировании асимметричных и все в большей степени региональных конфликтов, которые возникают в разрушенных и ослабленных государствах, когда стираются различия между государственными и негосударственными субъектами. |
My delegation would still like to emphasize the pivotal role and contribution of the United Nations in the area of peacebuilding and peacekeeping in Africa, particularly in providing the technical and financial resources necessary to increase internal African capabilities in that area. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть ведущую роль и вклад Организации Объединенных Наций в область миростроительства и поддержания мира в Африке, в частности в предоставлении технических и финансовых ресурсов, необходимых для расширения внутренних возможностей африканских стран в этой сфере. |
My delegation recognizes that, with regard to peacebuilding, common security, the prevention of conflicts, peacemaking and peacekeeping, Africa is doing more and more, notwithstanding the many adversities that it faces and its lack of means to overcome them. |
Наша делегация признает, что в отношении миростроительства, коллективной безопасности, предотвращения конфликтов, установления мира и поддержания мира Африка делает все больше, несмотря на многочисленные препятствия и нехватки средств для их преодоления. |
In that context, the United Nations should include in its peacekeeping and post-conflict programmes, measures against terrorism and organized crime in the context of establishing a functioning criminal justice system with full respect for the rule of law. |
В этом контексте Организации Объединенных Наций следует включать в свои программы поддержания мира и постконфликтные программы меры по борьбе с терроризмом и организованной преступностью в контексте создания работоспособной системы уголовного правосудия при полном уважении законности. |
The challenge of internal mission integration is compounded by a second level of integration with the wider United Nations agencies, funds, and programmes, which are increasingly required to deliver programmatic elements of peace dividends in countries affected by conflict to ensure successful peacekeeping. |
Проблема внутренней согласованности миссии усугубляется вторым уровнем согласованности с более широким кругом учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, которые во все более широких масштабах необходимы для осуществления программных элементов мирного дивиденда в странах, затронутых конфликтом, для обеспечения успешного поддержания мира. |
DPA was to take the lead for preventive diplomacy, peacemaking and peacebuilding, whereas DPKO was to lead in peacekeeping. |
ДПВ предстояло играть ведущую роль в вопросах превентивной дипломатии, установления мира и миростроительства, в то время как ДОПМ должен был играть ведущую роль в вопросах поддержания мира. |
For example, if a country were to enter into a post-conflict situation peacekeeping and peacebuilding components could be added and then removed, once the environment had changed and the country was in transition. |
Например, если страна вступает в стадию постконфликтной ситуации, могут вводиться, а затем выводиться компоненты поддержания мира и миростроительства, после того как ситуация меняется и страна вступает в переходный период. |
Advice in the preparation and subsequent revision of reports on peacekeeping issues to be submitted to the Security Council, the General Assembly and other intergovernmental bodies provided within 5 days |
Консультирование в процессе подготовки и последующий просмотр докладов по вопросам поддержания мира, подлежащих представлению Совету Безопасности, Генеральной Ассамблее и другим межправительственным органам, в течение 5 дней |
(b) Developing and maintaining strategic partnerships with United Nations and external partners crucial for building international consensus, policy and action on critical peacekeeping issues |
Ь) налаживание и поддержание стратегических отношений партнерства с подразделениями Организации Объединенных Наций и внешними партнерами, которые имеют принципиально важное значение для обеспечения международного консенсуса, разработки международным сообществом политики и принятия мер по важнейшим вопросам поддержания мира; |
The Office will continue to provide its best military advice to assist the Security Council, the General Assembly, other intergovernmental bodies and troop- and police-contributing countries on issues related to peacekeeping. |
Управление по военным вопросам будет по-прежнему стремиться к тому, чтобы его консультации по военным вопросам в максимальной степени содействовали работе Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи, других межправительственных органов и предоставляющих воинские и полицейские контингенты стран в области поддержания мира. |
The United Nations undertakes activities aimed at assisting national authorities to strengthen the rule of law in more than 125 Member States in every region of the world and in all contexts, from conflict prevention to peacekeeping to development. |
В рамках содействия национальным властям в укреплении верховенства права Организация Объединенных Наций оказывает помощь свыше 125 государствам-членам во всех регионах мира и на всех направлениях - от предотвращения конфликтов до поддержания мира и развития. |
Given the obvious need for economic and peacekeeping support to work hand in hand, I would foresee that the Deputy Special Representative would serve concurrently as United Nations Resident Coordinator and Humanitarian Coordinator. |
С учетом очевидной необходимости параллельного проведения мероприятий в экономической области и в области поддержания мира я полагаю, что заместитель Специального представителя мог бы одновременно выполнять функции резидента-координатора и координатора гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Executive Officers and programme managers in departments and offices at Headquarters for which Organization-wide programmes with peacekeeping-related elements and/or backstopping of peacekeeping field missions are funded by the support account |
административные сотрудники и руководители программ в департаментах и подразделениях Центральных учреждений, общеорганизационные программы которых с соответствующими элементами поддержания мира и/или поддержки миротворческих полевых миссий финансируются со вспомогательного счета. |
Thus far, the existing guidance from the General Assembly and the Security Council has led the Secretariat to focus on assisting the African Union Commission in the enhancement of the African peace and security architecture in further developing its capacities in peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. |
До сих пор существующие руководящие указания со стороны Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности позволяли Секретариату оказывать помощь Комиссии Африканского союза в активизации деятельности Африканской архитектуры мира и безопасности в деле дальнейшей активизации ее потенциала в области поддержания мира, миротворчества и миростроительства. |
The learning and development strategy adopted by the Learning Advisory Board highlights the importance of coordinated and consistent resource allocation for training across the United Nations system, including with respect to peacekeeping training. |
В стратегии учебной подготовки и повышения квалификации, утвержденной Консультативным советом профессиональной подготовки, отмечается важное значение скоординированного и последовательного распределения ресурсов на учебную подготовку в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, в том числе применительно к подготовке по вопросам поддержания мира. |
Under the leadership and guidance of the Head of Office, the Office will liaise with the African Union and with other partners in Addis Ababa and provide both short-term support to ongoing African Union operations and long-term capacity-building support in peacekeeping. |
Под руководством главы Отделения оно будет поддерживать связь с Африканским союзом, а также с другими партнерами в Аддис-Абебе и оказывать как краткосрочную помощь при проведении текущих операций Африканского союза, так и долгосрочную помощь в создании потенциала в области поддержания мира. |
ASEAN member States should encourage their Ministers of Defence to contribute to enhanced dialogue on how they can effectively support efforts in peacekeeping and peacebuilding within the framework of the ASEAN Defence Ministers Meeting (ADMM). |
Государства-члены должны рекомендовать своим министерствам обороны содействовать активизации диалога по вопросам повышения эффективности усилий в поддержку деятельности в области поддержания мира и миростроительства в ходе совещаний с участием министров обороны стран - членов АСЕАН. |
While support to capacity-building was provided to the African Peace and Security Architecture and African Union peacekeeping, this was not coordinated through the cluster system owing to participation issues |
Хотя помощь в создании африканской архитектуры мира и безопасности и потенциала Африканского союза в области поддержания мира оказывалась, она не координировалась через кластерную систему из-за проблем участия |
The United Nations Office to the African Union (UNOAU) in Addis Ababa, which was established in July 2010, has a multidisciplinary staff that works on a daily basis to support the African Union in all aspects of peace and security, including peacekeeping. |
В Представительстве Организации Объединенных Наций при Африканском союзе в Аддис-Абебе, созданном в июле 2010 года, работают специалисты широкого профиля, которые занимаются оказанием повседневной поддержки Африканскому союзу во всех аспектах, касающихся мира и безопасности, в том числе в сфере поддержания мира. |
a. Substantive servicing of meetings: oral briefings to the Security Council on peacekeeping issues (35); consultations with troop-contributing countries (35); |
а. основное обслуживание заседаний: устные брифинги для членов Совета Безопасности по вопросам поддержания мира (35); консультации со странами, предоставляющими войска (35); |
While UNOCI and the United Nations country team are already working on arrangements for the transition from peacekeeping to post-conflict recovery and development, these arrangements will be implemented only after thorough consultations with the Ivorian Government after the elections. |
Хотя ОООНКИ и страновая группа Организации Объединенных Наций уже вырабатывают механизмы перехода от поддержания мира к постконфликтному восстановлению и развитию, эти механизмы будут внедрены только после всесторонних консультаций с правительством Котд'Ивуара по итогам выборов. |
The first purpose of the United Nations set forth in Article 1 of the Charter, namely, to maintain international peace and security, has been a topic of high priority since 2006, because of the major peacekeeping reforms that followed the Brahimi report. |
Из различных целей, обозначенных в статье 1 Устава, первая, а именно поддержание международного мира и безопасности, считается с 2006 года приоритетной ввиду радикального реформирования механизма поддержания мира после выхода доклада Брахими. |
How can the relevance of security sector reform, beyond peacekeeping, be effectively captured in United Nations operations, especially in relation to conflict prevention? |
Каким образом реформу сектора безопасности можно, помимо сферы поддержания мира, эффективно использовать в операциях Организации Объединенных Наций, особенно для предупреждения конфликтов? |