In that respect, initiatives aimed at settling crises should address the particular needs of women in the peacekeeping, humanitarian assistance and post-conflict reconstruction phases. |
В этом отношении инициативы, нацеленные на урегулирование кризисов, должны учитывать особые потребности женщин на этапах поддержания мира, гуманитарной помощи и постконфликтного восстановления. |
Furthermore, we support the establishment by Special Representative Hasegawa of eight working groups tasked with identifying activities to ensure a smooth transition from peacekeeping and peace-building to sustainable development. |
Кроме того, мы приветствуем учреждение Специальным представителем Хасэгавой восьми рабочих групп, в задачи которых входит разработка мероприятий, обеспечивающих плавный переход от поддержания мира и миростроительства к устойчивому развитию. |
It is of paramount importance that we have in place a robust strategy to ensure a successful transition from conflict resolution and peacekeeping to consolidation and nation-building. |
Крайне необходимо, чтобы у нас была эффективная стратегия для обеспечения успешного перехода от этапа урегулирования конфликта и поддержания мира к этапу консолидации и государственного строительства. |
This means building on traditional concepts of peacekeeping and working towards a broader and more integrated view of peace support. |
Это означает развитие традиционных концепций поддержания мира, а также выработку более широкого и более интегрированного подхода к деятельности по поддержанию мира. |
International symposium - From peacekeeping to peace-building: Japan's role |
Международный симпозиум «От поддержания мира к миростроительству: роль Японии» |
While still under-represented in decision-making positions, women have started to participate actively in conflict resolution, in peacekeeping, in defence and in foreign affairs. |
Хотя женщины по-прежнему недопредставлены на постах, ответственных за принятие решений, они начинают активно участвовать в деле урегулирования конфликтов, поддержания мира, обороны и в иностранных делах. |
IPA seminar on peacemaking and peacekeeping, New York |
Семинар МАМ по вопросам установления и поддержания мира, Нью-Йорк |
The Georgian side continued to stress the need for a change in the peacekeeping and negotiations mechanisms, which the Abkhaz side is not prepared to underwrite. |
Грузинская сторона продолжала подчеркивать необходимость внесения изменений в механизмы поддержания мира и ведения переговоров, на что абхазская сторона не готова согласиться. |
In a climate of high expectations and lurking distrust, the transition from peacekeeping to post-conflict recovery poses enormous institutional challenges that can easily overwhelm any Government. |
В условиях больших ожиданий и скрытого недоверия переход от поддержания мира к постконфликтному восстановлению сопровождается огромными учрежденческими проблемами, которые могут быть не по силам любому правительству. |
On a final note, we believe that the Security Council should work together with the Peacebuilding Commission with a view to designing conflict-sensitive peacekeeping and peacebuilding strategies. |
В заключение я хотел бы сказать о том, что, по нашему мнению, Совет Безопасности должен проводить с Комиссией по миростроительству совместную работу в целях выработки стратегий поддержания мира и миростроительства с учетом проблематики конфликтов. |
In this process, substantive progress in SSR provides a nexus between the peacekeeping phase and the peacebuilding phase. |
В рамках этого процесса ощутимый прогресс, достигнутый в реформировании сферы безопасности, станет связующим звеном между этапом поддержания мира и этапом миростроительства. |
The main focus of training will be on providing training support to the emerging troop-contributing countries, and the enhancing of regional peacekeeping capacities. |
Основная цель такой подготовки будет заключаться в оказании новым странам, предоставляющим войска, помощи в организации учебных мероприятий, а также в укреплении регионального потенциала в области поддержания мира. |
The increase is due to the need to hold additional workshops and to produce training materials to meet the requests of troop-contributing countries for peacekeeping training guidance. |
Увеличение объема ресурсов объясняется необходимостью проводить дополнительные практикумы и подготавливать учебные материалы для удовлетворения просьб предоставляющих войска стран относительно проведения учебных консультаций по вопросам поддержания мира. |
We also trust that the most recent United Nations operations will lead to a boost in conceptual and managerial development, and to enriching the stock of best practices in peacekeeping. |
Мы также считаем, что учрежденные в последнее время операции Организации Объединенных Наций приведут к активизации усилий по разработке новых концепций и методов управления такими операциями, а также позволят обогатить передовой опыт в области поддержания мира. |
The CANZ countries want to commend the Secretary-General on his efforts to strengthen the Organization, particularly in peacekeeping and disarmament - areas that we regard as critically important. |
Страны КАНЗ хотели бы воздать Генеральному секретарю должное за его усилия по укреплению Организации, особенно в области поддержания мира и разоружения, то есть на тех направлениях, которые мы считаем исключительно важными. |
The Organization's approaches to peacekeeping must better reflect the multifaceted nature of United Nations action in countries affected by war. |
Подходы Организации Объединенных Наций к делу поддержания мира должны лучше отражать многогранный характер деятельности Организации в странах, охваченных войнами. |
In that regard, Kenya welcomed the additional focus given to the efforts to enhance African peacekeeping capacity by the Security Council's ministerial meeting on 29 September 1999. |
В этой связи Кения приветствует дополнительный акцент на усилия по укреплению потенциала поддержания мира в Африке, который был сделан на заседании Совета Безопасности, проводившемся на уровне министров 29 сентября 1999 года. |
The Team also acts as the secretariat for the Departments' Expanded Senior Management Team, an internal policy review body on peacekeeping issues. |
Группа выполняет также функции секретариата Расширенной группы старших руководителей - внутреннего органа двух департаментов, который занимается обзором политики, связанной с вопросами поддержания мира. |
The Council recalls also the statements of its President in relation to activities of the United Nations in preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peace-building. |
Совет напоминает также о заявлениях, сделанных его Председателем в связи с деятельностью Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и постконфликтного миростроительства. |
One of the key roles of the United Nations is to support African institutions and capacities for conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding. |
Одна из ключевых ролей Организации Объединенных Наций заключается в оказании поддержки африканским институтам и механизмам в области предупреждения конфликтов, поддержания мира и миростроительства. |
That has facilitated the seamless transition from peacekeeping to peacebuilding and enabled the follow-on mission to become operational by 1 January 2006. |
Этот план помог обеспечить плавный переход от поддержания мира к миростроительству и позволил последующей миссии подготовиться к началу полноценной работы с 1 января 2006 года. |
The efforts being made in Côte d'Ivoire were yet another example of the growing cooperation between the United Nations and the African Union in the area of peacekeeping. |
Работа, проводимая в Кот-д'Ивуаре, является еще одним примером растущего сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в области поддержания мира. |
The framework will seek to elaborate and link the political, peacekeeping, humanitarian, human rights and development efforts of the United Nations. |
В рамках такого подхода будет предпринята попытка разработать мероприятия и объединить усилия Организации Объединенных Наций в области политики, поддержания мира, оказания гуманитарной помощи и помощи в целях развития, а также в обеспечении прав человека. |
The report concludes with recommendations for United Nations action in Somalia covering the political, security peacekeeping, humanitarian, human rights and reconstruction sectors. |
В заключительной части доклада излагаются рекомендации относительно действий Организации Объединенных Наций в Сомали, охватывающие политические и гуманитарные аспекты и аспекты, касающиеся безопасности, поддержания мира, прав человека и восстановления. |
Representatives of non-governmental organizations urged Governments to recognize women as equal partners, effective actors and experienced contributors to preventative diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peace-building. |
Представители неправительственных организаций обратились с настоятельным призывом к правительствам признать в женщинах равных партнеров, деятельных активистов и заинтересованных участников, способных вносить благодаря своему опыту вклад в деятельность в области превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |