(a) Strengthening the capacity of the international community to respond to conflict by taking measures, including preventive measures, peacekeeping and humanitarian activities and peace-building activities, and linkages among them; |
а) укрепление потенциала международного сообщества по реагированию на конфликты посредством принятия мер, включая превентивные меры, поддержания мира и гуманитарной деятельности, а также деятельности в области миростроительства, и увязка между ними; |
3.19 A provision of $93,300 is required to cover specialized consultancy services not readily available in the Secretariat for preparation of material on specific themes related to peacekeeping, development of information databases and specialized military planning, as follows: |
3.19 Ассигнования на сумму 93300 долл. США необходимы для оплаты специализированных консультационных услуг, которые невозможно получить в Секретариате и которые связаны с подготовкой материалов по конкретным темам, касающимся поддержания мира, создания информационных баз данных и специализированного военного планирования, а именно: |
The Special Committee encourages the Secretary-General to continue to discuss cooperation in the field of peacekeeping in his meetings on cooperation between the United Nations and regional organizations, and to report on those meetings to Member States. |
Специальный комитет предлагает Генеральному секретарю продолжать обсуждение вопросов сотрудничества в области поддержания мира в ходе его встреч по вопросам сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и представлять государствам-членам доклады по итогам этих встреч. |
Through the establishment of an operational mechanism for conflict prevention and peacekeeping the African Union has clearly shown its determination to assume greater responsibility in the resolution of crises and conflicts on the continent through an active policy of prevention and stabilization. |
Создав собственный оперативный механизм предотвращения конфликтов и поддержания мира, Африканский союз ясно продемонстрировал свою решимость взять на себя более весомую ответственность за разрешение кризисов и конфликтов на континенте посредством проведения активной политики предотвращения и стабилизации. |
Another challenge for United Nations missions is their peacebuilding tasks and ensuring a smooth transition from peacekeeping to peacebuilding, as well as cooperation with other United Nations agencies and actors in the field. |
Другая сложная для миссий Организации Объединенных Наций задача состоит в выполнении задач в области миростроительства и в обеспечении гладкого перехода от поддержания мира к миростроительству, а также в сотрудничестве с другими действующими на местах учреждениями Организации Объединенных Наций и другими субъектами. |
The Security Council, together with the Peacebuilding Commission, has the important responsibility to support the efforts of the Government and the people of Sierra Leone to make the transition from peacekeeping to peacebuilding a success story. |
Совет Безопасности вместе с Комиссией по миростроительству несут важную ответственность за поддержание усилий правительства и народа Сьерра-Леоне по достижению успеха на этапе перехода от поддержания мира к миростроительству. |
The Council has discussed the issues of conflict prevention, of justice and the rule of law, of national reconciliation, of the role of the private sector in conflict and post-conflict situations and, most recently, of peacekeeping. |
Совет обсуждал вопросы предотвращения конфликтов, обеспечения справедливости и верховенства права, национального примирения, роль частного сектора в конфликтных и постконфликтных ситуациях и, совсем недавно, вопросы поддержания мира. |
But efforts to strengthen the peacekeeping capacity of African countries must be accompanied by efforts by the international community in the context of the collective obligations mandated by the Charter, which gives the Security Council primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Однако усилия по укреплению потенциала африканских стран в деле поддержания мира должны подкрепляться усилиями международного сообщества в контексте коллективных обязательств по Уставу, который возлагает на Совет Безопасности основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
We support the provision of assistance by the United Nations to develop the AU's conflict-prevention and peacekeeping capacity, and we encourage the United Nations Secretariat and the AU Commission to explore ways in which their relationship can be further developed. |
Мы поддерживаем усилия по оказанию Организацией Объединенных Наций помощи АС в наращивании его потенциала в области предотвращения конфликтов и поддержания мира, и настоятельно призываем Секретариат Организации Объединенных Наций и Комиссию АС изучить возможности по дальнейшему развитию их взаимоотношений. |
We also believe it is important to take further steps to strengthen the mechanisms for cooperation in peacekeeping and peace-building between the United Nations and the Organization of African Unity, as well as with African subregional organizations. |
Мы также считаем, что важно предпринять дальнейшие шаги для укрепления механизмов сотрудничества в области поддержания мира и миростроительства между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства, а также сотрудничества с африканскими субрегиональными организациями. |
The process of moving from peacekeeping to the consolidation of peace should be seen as a continuum, one that reaches from pre-conflict preventive action, through the conflict and peace operation phase, into the post-conflict peace-building stage - that is, from peace to peace. |
Процесс перехода от поддержания мира к укреплению мира должен рассматриваться как непрерывный процесс, - от действий по предотвращению конфликта, через конфликт и этап операции в пользу мира к этапу постконфликтного миростроительства, т.е. от мира - к миру. |
It must manage its resources even better so that they can be used as much as possible for peacekeeping and for development projects in all of the poor countries, the countries in transition and the developing countries. |
Она должна еще лучше управлять своими ресурсами для того, чтобы они могли в максимально возможной степени использоваться на цели поддержания мира и на осуществление проектов развития во всех бедных странах, в странах с переходной экономкой и в развивающихся странах. |
We are confident that, given the strong commitment of the United States towards the United Nations, which has been demonstrated in many areas of the work of the United Nations, including the important area of peacekeeping, an amicable solution is possible. |
Мы убеждены в том, что с учетом решительной приверженности Соединенных Штатов Организации Объединенных Наций, которая проявлялась во многих областях работы Организации Объединенных Наций, в том числе в важной области поддержания мира, возможно полюбовное решение. |
The report of the Panel on United Nations Peace Operations, largely building on the recommendations of the Special Committee, provided impetus for significantly strengthening the capacity of the United Nations for peacekeeping. |
Доклад Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, построенный в основном на рекомендациях Специального комитета, дал толчок значительному укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. |
Nigeria commended the assistance and cooperation between the United Nations and ECOWAS in peacekeeping and peacebuilding in Liberia, Côte d'Ivoire and Sierra Leone. ECOWAS had been able to resolve complex humanitarian issues in the region through the active cooperation and assistance of the United Nations. |
Нигерия высоко оценивает помощь и сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ЭКОВАС в процессе поддержания мира и миростроительства в Либерии, Кот-д'Ивуаре и Сьерра-Леоне. ЭКОВАС смогло урегулировать сложные гуманитарные проблемы в регионе на основе активного сотрудничества и помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
Regional efforts in the area of security and peacekeeping have been not only an effective supplement to United Nations programmes but also an effective means of ensuring local participation and collaboration on important security and development issues. |
Региональные усилия в области безопасности и поддержания мира являются не только надежным средством укрепления программам Организации Объединенных Наций, но также эффективным средством обеспечения участия и сотрудничества на местном уровне в решении важных вопросов безопасности и развития. |
(a) Expected accomplishment 1: Improved ability of the Secretary-General, the Security Council, the General Assembly, other intergovernmental bodies and troop-contributing countries to make fully informed decisions on issues relating to peacekeeping; |
а) ожидаемое достижение 1: расширение возможностей Генерального секретаря, Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи, других межгосударственных органов и стран, предоставляющих войска, принимать решения по вопросам, касающимся поддержания мира, обладая сей необходимой информацией; |
Without prejudice to the factors specific to each conflict, it is appropriate to give thought to peace-building activities before the conflict is formally concluded, so as to achieve a transition from peacekeeping to peace-building activities. |
Без ущерба для специфических факторов каждого конфликта целесообразно подумать над деятельностью в целях миростроительства до формального окончания конфликта, с тем чтобы обеспечить переход от поддержания мира к миростроительству. |
Stresses that radio remains one of the most cost-effective and far-reaching traditional media available to the Department of Public Information and an important instrument in United Nations activities, such as development and peacekeeping; |
подчеркивает, что радио остается одним из наиболее эффективных с точки зрения затрат и мощных средств массовой информации, имеющихся в распоряжении Департамента общественной информации, и представляет собой важный инструмент в деятельности Организации Объединенных Наций, в частности в областях развития и поддержания мира; |
5.23 The Office of the Under-Secretary-General is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that Member States will provide the necessary political support and financial resources to implement mission mandates and that peacekeeping partners will provide the necessary support. |
5.23 Предполагается, что цели и ожидаемые достижения Канцелярии заместителя Генерального секретаря будут реализованы при условии, что государства-члены будут оказывать необходимую политическую поддержку и предоставлять необходимые для выполнения мандатов миссии ресурсы и что партнеры в области поддержания мира будут оказывать необходимую поддержку. |
UNMIBH has organized a panel on the role of international organizations in peacekeeping for a workshop on international organizations and conflict resolution intended to bring about an exchange of views between European and Bosnian students. |
МООНБГ организовала работу дискуссионной группы по вопросу о роли международных организаций в деле поддержания мира для семинара по вопросам международных организаций и урегулирования конфликтов с целью провести обмен мнениями между европейскими и боснийскими учащимися. |
The Office of the Under-Secretary-General would increase the capacity of the Office of Legal Affairs to ensure effective communication on peacekeeping and other issues within the Office and between the Office and United Nations system entities. |
Наличие канцелярии заместителя Генерального секретаря укрепило бы возможности Управления по правовым вопросам в плане эффективного обмена информацией по вопросам, касающимся поддержания мира, и другим вопросам в рамках Управления и между ним и подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
I fully agree with the Panel's conclusions on the centrality of human rights to United Nations peace activities and on the need to integrate human rights more effectively into prevention, peacekeeping and peace-building strategies. |
Я полностью согласен с выводами Группы в отношении центрального места прав человека в деятельности Организации Объединенных Наций в пользу мира и в отношении того, что необходимо с большей эффективностью включать элемент прав человека в стратегии предупреждения, поддержания мира и миростроительства. |
We must also strengthen the role of the Peacebuilding Commission in approaching peacebuilding from an integrated and multidimensional perspective in order to smooth the transition from peacekeeping to peacebuilding, and encourage the Commission to continue its efforts to spread a culture of peace in societies emerging from conflict. |
Мы также должны укрепить роль Комиссии по миростроительству в том, что касается единого и многоаспектного подхода, чтобы облегчить переход от поддержания мира к миростроительству и побудить Комиссию продолжать свои усилия по распространению культуры мира на общества, выходящие из конфликта. |
The report did not specifically address the increasingly important need to ensure coherence between the work of the United Nations system in the areas of peacebuilding and peacekeeping or the work being done in the field by the United Nations system in other areas. |
В докладе конкретно не рассматривалась все более насущная необходимость обеспечения слаженности работы системы Организации Объединенных Наций в областях миростроительства и поддержания мира или ее работы на местном уровне в других областях. |