| In the area of peacekeeping, you can find some of the most significant progress made concerning women in armed conflicts. | В области поддержания мира можно отметить достижение определенного важного прогресса в отношении улучшения положения женщин в вооруженных конфликтах. |
| On the peacekeeping track, it will be useful and perhaps unavoidable to presume a hostile environment. | Что касается поддержания мира, то было бы полезным и, возможно, даже неизбежным предположить, что оно будет проходить во враждебном окружении. |
| Concrete action is required to ensure women's right to actively participate at all levels of peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. | Конкретные действия требуются, чтобы гарантировать женщинам право на активное участие на всех уровнях миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
| Each of the 16 courses offered covers a different aspect of peacekeeping. | Каждый из 16 курсов охватывает различные аспекты поддержания мира. |
| On the peacekeeping side, we must redouble our efforts with troop-contributing countries to accelerate deployment. | Что касается поддержания мира, то нам следует удвоить усилия по взаимодействию со странами, предоставляющими войска в целях скорейшего развертывания последних. |
| During the six decades of its existence, the United Nations has accumulated immense experience from its peacekeeping and peacebuilding endeavours. | За 60 лет своего существования Организация Объединенных Наций накопила огромный опыт в области поддержания мира и миростроительства. |
| The roots of peacebuilding go deep into the Security Council mandate on peacekeeping. | Первопричины миростроительства уходят корнями в полномочия Совета Безопасности, касающиеся поддержания мира. |
| They cannot be considered solely from the perspective of peacekeeping or of disarmament. | Их нельзя рассматривать только лишь с точки зрения поддержания мира или разоружения. |
| The most significant progress in the implementation of resolution 1325 has been made in the peacekeeping arena. | Наиболее крупные успехи в осуществлении резолюции 1325 достигнуты в области поддержания мира. |
| Sixthly, the representation of women in peacekeeping and peace-building should be increased. | В-шестых, следует расширять представленность женщин в процессах поддержания мира и миростроительства. |
| The Advisory Committee's observations regarding peacekeeping best practices are reflected in section X below. | Замечания Консультативного комитета относительно передового опыта в области поддержания мира отражены в разделе Х ниже. |
| He reiterated his Government's commitment to honouring its peacekeeping obligations in accordance with the relevant provisions and to paying its outstanding contributions. | Он вновь выражает приверженность своего правительства делу соблюдения его обязательств в области поддержания мира согласно соответствующим положениям и выплате своих невыплаченных взносов. |
| The finest synergy between the two organs would serve to clarify and define a seamless transition from peacekeeping to peacebuilding. | Четкое взаимодействие между двумя органами способствовало бы определению и уточнению путей безболезненного перехода от этапа поддержания мира к этапу миростроительства. |
| Many operational activities to implement peacekeeping mandates were classified as global in nature and handled at Headquarters. | Многие оперативные мероприятия по осуществлению мандатов в области поддержания мира классифицируются в качестве глобальных по характеру и реализуются в Центральных учреждениях. |
| We would like to emphasize the need to further enhance the support of the international community for regional peacekeeping cooperation in Africa. | Мы хотели бы подчеркнуть необходимость дальнейшей поддержки регионального сотрудничества в области поддержания мира в Африке со стороны международного сообщества. |
| It should be pursued throughout the process of confidence-building, conflict prevention, peacekeeping, peacebuilding and sustainable development. | Оно должно проходить через процесс укрепления доверия, предотвращения конфликтов, поддержания мира, миростроительства и устойчивого развития. |
| There are also problems relating to peacekeeping techniques and security in the field. | проблема также существует и в том, что касается методов поддержания мира и безопасности на местах. |
| The role of the training centre will be to teach techniques for mine clearance, security in humanitarian operations and peacekeeping. | Его роль будет заключаться в обучении методам разминирования, обеспечения гуманитарной безопасности и поддержания мира. |
| Staffing positions in relevant institutions dealing with peacekeeping and peacebuilding should also incorporate a gender perspective. | При заполнении вакантных должностей в соответствующих институтах, занимающихся проблемами поддержания мира и миростроительства, также следует учитывать гендерную проблематику. |
| Smooth transitions from peacekeeping to the post-conflict phase ought to be addressed in a more comprehensive and more systematic way. | Обеспечением плавности перехода от поддержания мира к постконфликтному этапу следует заниматься более всеобъемлющим и систематическим образом. |
| Such operations cover a broad range of activities, from classic peacekeeping to multidimensional operations, culminating in transitional administrative missions. | Такие операции охватывают широкий круг деятельности: от поддержания мира в классическом виде до многоаспектных операций, завершающихся учреждением миссий, осуществляющих управление в переходный период. |
| The second mistake is not to give proper attention to national ownership in the peacekeeping and peacebuilding processes. | Второй ошибкой было то, что не уделялось должного внимания национальной ответственности в процессах поддержания мира и миростроительства. |
| What was needed today was fresh creative thinking about conflict resolution and peacekeeping in Africa. | Сегодня требуется свежее, творческое размышление над вопросами урегулирования конфликтов и поддержания мира в Африке. |
| Where necessary, the protection and creation of secure environments for displaced populations should be a primary objective for peacekeeping. | Там, где это необходимо, защита перемещенного населения и создание для него безопасных условий должны быть одной из главных целей поддержания мира. |
| Risks and costs for operations that must function in such circumstances are much greater than for traditional peacekeeping. | Опасности и затраты в связи с операциями, которые должны действовать в таких условиях, являются гораздо более значительными, чем в случае традиционного поддержания мира. |