Secondly, the transition from peacekeeping to peacebuilding is an area that deserves greater attention. |
Во-вторых, более пристального внимания заслуживает переход от поддержания мира к миростроительству. |
Efforts must also include enhancing cooperation in the areas of peacekeeping and preventive diplomacy. |
Усилия должны также включать укрепление сотрудничества в области поддержания мира и превентивной дипломатии. |
Costa Rica is finishing a year characterized by a vigorous and robust engagement in disarmament, peacekeeping and international security. |
Коста-Рика завершает год, который характеризовался активным и эффективным участием в процессе разоружения, поддержания мира и международной безопасности. |
While the Solemn Declaration committed States to include the participation and representation of women in peacekeeping processes, implementation of the commitment had been limited. |
Хотя Торжественная декларация обязывала государства включать вопросы участия и представленности женщин в процессы поддержания мира, масштабы выполнения этого обязательства были ограниченными. |
Maintenance of the knowledge-sharing system for peacekeeping and analysis and dissemination of good practices |
Обеспечение функционирования системы обмена накопленными знаниями и опытом в области поддержания мира и анализ и распространение передовой практики |
I am aware of the repeated calls by the Georgian side for a change in the peacekeeping mechanism. |
Я знаю о неоднократных призывах грузинской стороны внести изменения в механизм поддержания мира. |
In Jordan, the Public Security Directorate provided a special observer course on peacekeeping for policewomen. |
В Иордании Государственное управление по вопросам безопасности обеспечило курс профессиональной подготовки специальных групп женщин-полицейских по вопросам поддержания мира. |
Women are major stakeholders in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, disarmament and security sector reform, and post-conflict reconstruction. |
Женщины являются основными заинтересованными сторонами в вопросах предотвращения конфликтов, миротворчества, поддержания мира, разоружения и реформирования сектора безопасности, а также постконфликтного восстановления. |
We helped to develop the concept of peacekeeping. |
Мы помогли разработать концепцию поддержания мира. |
A. Status of past peacekeeping reforms |
А. Состояние прошлых реформ в области поддержания мира |
The United Nations has achieved remarkable results in peacekeeping over past decades. |
За последние десятилетия Организация Объединенных Наций достигла выдающихся результатов в области поддержания мира. |
Fastest path to impact for both administrative areas and peacekeeping - the latter is included in the first implementation phase. |
Обеспечивает скорейшее получение результатов в административной области и в области поддержания мира, причем последняя охватывается этапом первоначального развертывания. |
This capacity is required to address both its immediate peacekeeping demands and its longer-term goal of operationalizing the African Standby Force. |
Этот потенциал необходим как для удовлетворения насущных потребностей в области поддержания мира так и в достижении долгосрочной цели обеспечения практического функционирования Африканских резервных сил. |
The GIS Centre will continue to develop core capacity-building in support of rapid mission start-up leading to improvements in peacekeeping operational readiness. |
ГИСЦЕНТР будет продолжать заниматься наращиванием своего основного потенциала в поддержку оперативного развертывания миссий на начальных этапах, способствуя повышению оперативной готовности в области поддержания мира. |
There are compelling underlying reasons to encourage and support the role of regional organizations in peacekeeping. |
Имеются серьезные глубинные причины для поощрения и поддержки роли региональных организаций в области поддержания мира. |
The creation of a professional and accountable security sector was a crucial element in the transition from peacekeeping to sustainable peace and development. |
Создание профессионального и подотчетного сектора безопасности является решающим элементом в деле перехода от поддержания мира к устойчивому миру и развитию. |
My Government is committed to supporting strengthened African institutions in the areas of early warning, preventive diplomacy, peacekeeping, peacebuilding and post-conflict reconstruction. |
Наше правительство привержено оказанию поддержки деятельности усовершенствованных африканских учреждений в области раннего предупреждения, превентивной дипломатии, поддержания мира, миростроительства и восстановления на постконфликтных этапах. |
In this context, we note the progress made in such cooperation in terms of the settlement of conflicts and peacekeeping in Africa. |
В связи с этим, мы отмечаем достигнутый в рамках такого сотрудничества прогресс в деле урегулирования конфликтов и поддержания мира в Африке. |
First, the United Nations should adopt an integrated approach to coordinate peacemaking, peacekeeping and peacebuilding efforts. |
Во-первых, Организация Объединенных Наций должна занять комплексный подход к координации усилий в области миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
Improved mechanisms for peacemaking and peacekeeping were necessary. |
Необходимы более совершенные механизмы установления и поддержания мира. |
In Argentina, the Inter-Ministerial Task Force on Gender and Peacekeeping has conducted a regional workshop to develop a gender-responsive peacekeeping policy. |
В Аргентине Межведомственная целевая группа по гендерным проблемам и вопросам поддержания мира провела региональный семинар в целях разработки учитывающей гендерную проблематику политики поддержания мира. |
It was stated that the discussions on peacekeeping by other bodies of the United Nations should not preclude the consideration of the legal aspects of peacekeeping by the Special Committee. |
Было заявлено, что обсуждения по вопросам поддержания мира в других органах Организации Объединенных Наций не должны исключать рассмотрения правовых аспектов поддержания мира Специальным комитетом. |
With regard to resources, the Office of Military Affairs was also being strengthened to respond more effectively to contemporary military peacekeeping needs. |
Что касается ресурсов, то Управление по военным вопросам также укрепляется, для того чтобы эффективнее реагировать на современные потребности в военной помощи в области поддержания мира. |
Finally, the transition from peacekeeping to peacebuilding and subsequent long-term sustainable development should be a seamless process. |
Наконец, процесс перехода от этапа поддержания мира к миростроительству, а затем к этапу обеспечения долгосрочного устойчивого развития должен носить упорядоченный характер. |
The Service maintains close links with the Peacekeeping Best Practices Section to ensure that the latest developments in peacekeeping practice and theory are included in their training. |
Служба поддерживает тесные связи с Секцией по передовому опыту поддержания мира в целях обеспечения того, чтобы самые последние изменения в миротворческой практике и теории включались в ее учебные программы. |