| Secondly, the transition from peacekeeping to peacebuilding is an area that deserves greater attention. | Во-вторых, более пристального внимания заслуживает переход от поддержания мира к миростроительству. | 
| Efforts must also include enhancing cooperation in the areas of peacekeeping and preventive diplomacy. | Усилия должны также включать укрепление сотрудничества в области поддержания мира и превентивной дипломатии. | 
| Costa Rica is finishing a year characterized by a vigorous and robust engagement in disarmament, peacekeeping and international security. | Коста-Рика завершает год, который характеризовался активным и эффективным участием в процессе разоружения, поддержания мира и международной безопасности. | 
| While the Solemn Declaration committed States to include the participation and representation of women in peacekeeping processes, implementation of the commitment had been limited. | Хотя Торжественная декларация обязывала государства включать вопросы участия и представленности женщин в процессы поддержания мира, масштабы выполнения этого обязательства были ограниченными. | 
| Maintenance of the knowledge-sharing system for peacekeeping and analysis and dissemination of good practices | Обеспечение функционирования системы обмена накопленными знаниями и опытом в области поддержания мира и анализ и распространение передовой практики | 
| I am aware of the repeated calls by the Georgian side for a change in the peacekeeping mechanism. | Я знаю о неоднократных призывах грузинской стороны внести изменения в механизм поддержания мира. | 
| In Jordan, the Public Security Directorate provided a special observer course on peacekeeping for policewomen. | В Иордании Государственное управление по вопросам безопасности обеспечило курс профессиональной подготовки специальных групп женщин-полицейских по вопросам поддержания мира. | 
| Women are major stakeholders in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, disarmament and security sector reform, and post-conflict reconstruction. | Женщины являются основными заинтересованными сторонами в вопросах предотвращения конфликтов, миротворчества, поддержания мира, разоружения и реформирования сектора безопасности, а также постконфликтного восстановления. | 
| We helped to develop the concept of peacekeeping. | Мы помогли разработать концепцию поддержания мира. | 
| A. Status of past peacekeeping reforms | А. Состояние прошлых реформ в области поддержания мира | 
| The United Nations has achieved remarkable results in peacekeeping over past decades. | За последние десятилетия Организация Объединенных Наций достигла выдающихся результатов в области поддержания мира. | 
| Fastest path to impact for both administrative areas and peacekeeping - the latter is included in the first implementation phase. | Обеспечивает скорейшее получение результатов в административной области и в области поддержания мира, причем последняя охватывается этапом первоначального развертывания. | 
| This capacity is required to address both its immediate peacekeeping demands and its longer-term goal of operationalizing the African Standby Force. | Этот потенциал необходим как для удовлетворения насущных потребностей в области поддержания мира так и в достижении долгосрочной цели обеспечения практического функционирования Африканских резервных сил. | 
| The GIS Centre will continue to develop core capacity-building in support of rapid mission start-up leading to improvements in peacekeeping operational readiness. | ГИСЦЕНТР будет продолжать заниматься наращиванием своего основного потенциала в поддержку оперативного развертывания миссий на начальных этапах, способствуя повышению оперативной готовности в области поддержания мира. | 
| There are compelling underlying reasons to encourage and support the role of regional organizations in peacekeeping. | Имеются серьезные глубинные причины для поощрения и поддержки роли региональных организаций в области поддержания мира. | 
| The creation of a professional and accountable security sector was a crucial element in the transition from peacekeeping to sustainable peace and development. | Создание профессионального и подотчетного сектора безопасности является решающим элементом в деле перехода от поддержания мира к устойчивому миру и развитию. | 
| My Government is committed to supporting strengthened African institutions in the areas of early warning, preventive diplomacy, peacekeeping, peacebuilding and post-conflict reconstruction. | Наше правительство привержено оказанию поддержки деятельности усовершенствованных африканских учреждений в области раннего предупреждения, превентивной дипломатии, поддержания мира, миростроительства и восстановления на постконфликтных этапах. | 
| In this context, we note the progress made in such cooperation in terms of the settlement of conflicts and peacekeeping in Africa. | В связи с этим, мы отмечаем достигнутый в рамках такого сотрудничества прогресс в деле урегулирования конфликтов и поддержания мира в Африке. | 
| First, the United Nations should adopt an integrated approach to coordinate peacemaking, peacekeeping and peacebuilding efforts. | Во-первых, Организация Объединенных Наций должна занять комплексный подход к координации усилий в области миротворчества, поддержания мира и миростроительства. | 
| Improved mechanisms for peacemaking and peacekeeping were necessary. | Необходимы более совершенные механизмы установления и поддержания мира. | 
| In Argentina, the Inter-Ministerial Task Force on Gender and Peacekeeping has conducted a regional workshop to develop a gender-responsive peacekeeping policy. | В Аргентине Межведомственная целевая группа по гендерным проблемам и вопросам поддержания мира провела региональный семинар в целях разработки учитывающей гендерную проблематику политики поддержания мира. | 
| It was stated that the discussions on peacekeeping by other bodies of the United Nations should not preclude the consideration of the legal aspects of peacekeeping by the Special Committee. | Было заявлено, что обсуждения по вопросам поддержания мира в других органах Организации Объединенных Наций не должны исключать рассмотрения правовых аспектов поддержания мира Специальным комитетом. | 
| With regard to resources, the Office of Military Affairs was also being strengthened to respond more effectively to contemporary military peacekeeping needs. | Что касается ресурсов, то Управление по военным вопросам также укрепляется, для того чтобы эффективнее реагировать на современные потребности в военной помощи в области поддержания мира. | 
| Finally, the transition from peacekeeping to peacebuilding and subsequent long-term sustainable development should be a seamless process. | Наконец, процесс перехода от этапа поддержания мира к миростроительству, а затем к этапу обеспечения долгосрочного устойчивого развития должен носить упорядоченный характер. | 
| The Service maintains close links with the Peacekeeping Best Practices Section to ensure that the latest developments in peacekeeping practice and theory are included in their training. | Служба поддерживает тесные связи с Секцией по передовому опыту поддержания мира в целях обеспечения того, чтобы самые последние изменения в миротворческой практике и теории включались в ее учебные программы. |