We also commend the peacekeeping partnership and the cooperation between the Lebanese Armed Forces and UNIFIL, and urge that measures taken to enhance the level of cooperation between them be sustained. |
Мы приветствуем также партнерство в области поддержания мира и сотрудничество между Ливанскими вооруженными силами и ВСООНЛ, а также призываем к продолжению мер, направленных на повышение уровня сотрудничества между ними. |
Brazil had organized peacekeeping seminars and had developed a computer-assisted exercise known as "United Forces", in which the armies of Argentina, Bolivia, Paraguay and the United States of America had participated. |
Бразилия организовала семинары в области поддержания мира и с помощью компьютеров подготовила учение под названием "Объединенные силы", в котором участвовали армии Аргентины, Боливии, Парагвая и Соединенных Штатов Америки. |
African countries had amply demonstrated their willingness to resolve conflicts on their own continent, but for that it was necessary to enhance their peacekeeping capacity. That included strengthening the capacity of the Organization of African Unity. |
Африка в полной мере продемонстрировала свое желание своими силами урегулировать конфликты на континенте, однако до этого необходимо укрепить ее потенциал в области поддержания мира, в частности посредством увеличения объема ресурсов, имеющихся в распоряжении Организации африканского единства (ОАЕ). |
His delegation strongly believed that Africa should continue to play a central role in efforts to bring about peace and stability on the continent and, as the Secretary-General had said, show its determination to enhance its peacekeeping capacity. |
Делегация Ганы убеждена в том, что Африка должна по-прежнему играть центральную роль в инициативах, нацеленных на установление мира и стабильности на континенте, и, как указал Генеральный секретарь, продемонстрировать решимость укреплять свой потенциал в области поддержания мира. |
One lesson that has been drawn from an analysis of peacekeeping trends as they relate to the present report is that by the time a crisis breaks, it is too late to build the Secretariat capacity that would be required to address it. |
Одним из уроков, который был извлечен из анализа тенденций в области поддержания мира применительно к настоящему докладу, заключается в том, что к тому времени, когда возникает кризис, уже слишком поздно создавать в Секретариате такое подразделение, которому пришлось бы им заниматься. |
(c) Providing political guidance and support to special representatives and other senior officials appointed by the Secretary-General to assist his preventive diplomacy, peacemaking and peacekeeping efforts; |
с) осуществление политического руководства деятельностью специальных представителей и других старших должностных лиц, назначенных Генеральным секретарем для оказания содействия его усилиям в области превентивной дипломатии, миротворчества и поддержания мира, и оказание им поддержки; |
My country has constantly maintained that cooperation with regional organizations in peacekeeping and other areas of international security is a practical and necessary way to move forward in the effort to cope with the international community's present and future challenges. |
Моя страна всегда исходила из того, что сотрудничество с региональными организациями в деле поддержания мира и в других областях международной безопасности - это практический и необходимый путь для продвижения вперед в стремлении справиться с нынешними и будущими задачами международного сообщества. |
Today, human rights are present in almost every sphere of the work of the United Nations, from peacekeeping, children's rights and health to the rights of women and indigenous peoples. |
Сегодня права человека пронизывают практически каждую сферу деятельности Организации Объединенных Наций, начиная от поддержания мира, прав и здоровья детей, до прав женщин и коренных народов. |
We are cognizant of the fact that respect for human rights is central to the work of the United Nations - from peacekeeping, children's rights, health, education, social development and protection of the environment to the eradication of poverty. |
Мы осознаем, что соблюдение прав человека имеет первостепенное значение для деятельности Организации Объединенных Наций: от поддержания мира, прав детей, здравоохранения, образования, социального развития и защиты окружающей среды до искоренения нищеты. |
Conflict prevention and peacekeeping machinery with the potential for stemming not only conflict but also concomitant displacement has been set up at the regional level only in Europe and Africa and, even there, lacks the requisite capacities. |
Механизм предупреждения конфликтов и поддержания мира, способный предотвращать не только конфликты, но также и вызываемое ими перемещение, был создан на региональном уровне только в Европе и Африке, но даже там он не располагает необходимым потенциалом. |
Respect for the provisions of the Charter was essential to ensure the success of United Nations action in the field of peacekeeping and dispute prevention and to strengthen the principles of democracy, transparency and cooperation within the Organization. |
Он подчеркивает важность соблюдения положений Устава для обеспечения успешной деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и предупреждения конфликтов, а также для усиления принципов демократии, транспарентности и сотрудничества в работе Организации. |
The different and sometimes contradictory rules, regulations and cultures of the peacekeeping, political and assistance arms of the United Nations have made the already difficult integration process an even more challenging one. |
Различные и порой противоречащие друг другу правила, положения и практические действия Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, в политической области и в области оказания помощи еще больше затрудняют и без того сложный процесс интеграции. |
In this respect, the United Kingdom is working to identify where policy links and interoffice working could be achieved to secure a closer relationship between, for instance, protection of civilians and peacekeeping policy in its operational form. |
В этой связи Соединенное Королевство стремится определить, где можно добиться, чтобы политические увязки и сотрудничество между организациями могли обеспечить более тесную связь между, в частности, защитой гражданских лиц и политикой поддержания мира в ее практическом плане. |
At times, the responsibility of the United Nations goes even beyond traditional peacemaking and peacekeeping to ensuring that the peace that emerges at the end of a conflict is sustained and not reversed. |
Иногда обязанности Организации Объединенных Наций выходят за рамки традиционного миротворчества и поддержания мира, когда необходимо обеспечить поддержание и необратимость устанавливающегося по окончании конфликта мира. |
Greater interaction by United Nations political, peacekeeping and humanitarian departments with outside sources of early-warning information and of local knowledge of conflicts would enhance United Nations conflict management. |
Более тесное взаимодействие структур Организации Объединенных Наций, занимающихся политическими вопросами, вопросами поддержания мира и гуманитарными вопросами, с внешними источниками информации, имеющей отношение к раннему предупреждению, и местных знаний о конфликтах укрепило бы деятельность Организации Объединенных Наций по улаживанию конфликтов. |
My appointment of deputy special representatives to serve as both humanitarian and resident coordinators, as in Sierra Leone, allows for greater collaboration and consensus among the United Nations humanitarian, peacekeeping and development initiatives. |
Назначение мною заместителей специальных представителей, на которых возлагаются функции как координаторов гуманитарной деятельности, так и координаторов-резидентов, как это было в Сьерра-Леоне, позволяет улучшить координацию и согласованность различных инициатив Организации Объединенных Наций в сфере гуманитарной помощи, поддержания мира и развития. |
The quality of the services provided by the Department had improved markedly since its restructuring, particularly in the dissemination of information in support of the causes of self-determination, sustainable development, peacekeeping, the eradication of poverty and of the HIV/AIDS pandemic, tuberculosis and malaria. |
Качество предоставляемых Департаментом услуг заметно улучшилось с момента его реструктуризации, особенно в том, что касается распространения информации в защиту движений за самоопределение, информации об устойчивом развитии, поддержания мира, искоренения нищеты и борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии. |
Ms. Baaziz (Algeria) thanked the Under-Secretary-General for the action he had taken and for his detailed report on peacekeeping. Her delegation associated itself with the statement made by the representative of South Africa on behalf of the States members of the Non-Aligned Movement. |
Г-жа Баазиз (Алжир), выражая благодарность заместителю Генерального секретаря за его деятельность и подробный доклад по вопросам поддержания мира, заявляет, что делегация ее страны присоединяется к заявлению, сделанному представителем Южной Африки от имени Группы государств - членов Движения неприсоединения. |
The activities of the United Nations in the area of the maintenance of peace and security should be a continuous process - from conflict prevention to peacekeeping and peace-building. |
По мнению делегации Украины, деятельность Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и безопасности должна быть непрерывным процессом - от предотвращения конфликтов до поддержания мира и миростроительства. |
In its preambular part, the draft resolution reaffirms prior resolutions that emphasize and acknowledge the importance of international, bilateral and multilateral economic, financial and technical support, cooperation and assistance for peacekeeping and peace-building in Central America following armed conflict and natural disasters. |
В преамбуле этого проекта резолюции вновь подтверждаются предыдущие резолюции, в которых подчеркивается и признается значение международной, двусторонней и многосторонней экономической, финансовой и технической поддержки, сотрудничества и помощи в интересах поддержания мира и миростроительства в Центральной Америке после вооруженных конфликтов и стихийных бедствий. |
Positive results had been achieved by the work of the civilian police selection assistance teams in the pre-deployment evaluation of national police contingents and by the seminars for national peacekeeping trainers. |
Положительные результаты приносят усилия групп гражданской полиции по содействию оценке контингентов национальной полиции на этапе, предшествующем развертыванию, а также семинары для национальных инструкторов по вопросам поддержания мира. |
In that connection, he wished to recognize the efforts made by the United Nations and the Organization of African Unity to strengthen the mechanism of conflict prevention and peacekeeping capacity in Africa. |
В этой связи следует упомянуть об инициативах Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства, направленных на укрепление механизма предотвращения конфликтов и потенциала в области поддержания мира в Африке. |
The strengthening of DPKO would automatically enhance the peacekeeping capabilities of the United Nations, which remained the sole global collective security organization and should not desist from its leading role in the promotion of international peace and security. |
Укрепление Департамента автоматически приведет к укреплению потенциала в области поддержания мира Организации Объединенных Наций, которая остается единственной всемирной организацией, занимающейся обеспечением коллективной безопасности, и не должна отказываться от своей ведущей роли в деле поощрения международного мира и безопасности. |
At an earlier meeting on conflict, peacekeeping and gender in July this year, we said that we were ignoring an invisible elephant of scepticism among Member States by our failure to incorporate a gender perspective into peace and security issues. |
На состоявшемся ранее - в июле текущего года - заседании по вопросу о конфликтах, миротворчестве и гендерной проблематике мы заявили, что своим упущением включить в задачи поддержания мира и безопасности гендерной проблематики мы игнорировали тогда призрак большого скептицизма среди государств-членов. |
What efforts have been made to enhance Africa's peacekeeping capacity, greater African participation in United Nations standby arrangements and closer cooperation between the United Nations and the OAU? |
Какие усилия были предприняты для укрепления потенциала Африки в области поддержания мира, расширения участия африканских стран в резервных соглашениях и развития более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ? |