The incumbent will also assist in representing the Division at a senior level at various international forums, seminars and other similar events concerning peacekeeping and will represent the Division in meetings with Member States through the permanent missions. |
Сотрудник на этой должности будет также представлять Отдел на различных международных форумах, семинарах и других мероприятиях, касающихся поддержания мира, и совещаниях с государствами-членами в лице постоянных представительств. |
Ensure that regional organizations that have a capacity for conflict prevention or peacekeeping consider the option of placing such capacities in the framework of the United Nations Standby Arrangements System |
обеспечить, чтобы региональные организации, которые обладают потенциалом в области предотвращения конфликтов или поддержания мира, рассмотрели возможность включения такого потенциала в рамки Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций; |
In his remarks, on behalf of the members, the President of the Council noted that, from conflict prevention to peacekeeping to post-conflict stabilization, there was a visible effort to adopt comprehensive and coherent approaches to promote durable peace and security. |
В своих замечаниях от имени членов Совета Безопасности Председатель отметил, что на всех этапах - от предупреждения конфликтов, до поддержания мира и до постконфликтной стабилизации - просматривается явное стремление применять всеобъемлющие и согласованные подходы для обеспечения прочного мира и безопасности. |
In this context, we support the report's recommendation on strengthening the United Nations in the area of peacekeeping and on actions that would lead to the achievement of that objective. |
В этой связи мы поддерживаем содержащуюся в докладе рекомендацию об укреплении деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, и о мерах, которые могут привести к достижению этой цели. |
The success of these intertwined elements, and in particular ITS, depends on the input and experiences of Member States, regional organizations and national and regional peacekeeping training centres. |
Успешное использование этих взаимосвязанных элементов, и в частности успех ОСПП, зависит от вклада и опыта государств-членов, региональных организаций и национальных и региональных центров подготовки по вопросам поддержания мира. |
Sixthly, the Summit had decided to strengthen United Nations capacity for peacekeeping, peacemaking and peacebuilding and produced a blueprint for a peacebuilding commission to ensure more coherent and sustained international efforts in post-conflict situations. |
В-шестых, на Встрече на высшем уровне было принято решение укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, миротворчества и миростроительства и был подготовлен план создания комиссии по вопросам миростроительства в целях обеспечения более последовательных и устойчивых международных усилий в постконфликтных ситуациях. |
The peacekeeping process involved close interaction between peacebuilding operations and personnel, on the one hand, and key policy domains and actors in the field, on the other. |
Процесс поддержания мира включает в себя обеспечение тесной взаимосвязи между операциями по миростроительству и персоналом, с одной стороны, и основными сферами политики и субъектами на местах - с другой. |
In addition to the traditional peacekeeping role, mission mandates had grown more complex, involving a variety of tasks that included political work, governance, humanitarian activities, human rights, rule of law and security and protection. |
Помимо традиционных функций поддержания мира мандаты миссий стали более сложными и стали предусматривать выполнение разнообразных задач, к числу которых относится политическая деятельность, управление, гуманитарная деятельность, права человека, верховенство закона, а также безопасность и охрана. |
In practical terms, the new peacekeeping model meant that the Department had to attract, recruit and develop highly skilled and experienced staff, retain their services and adequately compensate them for the dangerous and difficult conditions under which they served. |
В практическом плане новый механизм поддержания мира означает, что Департамент должен обеспечивать привлечение, набор и развитие карьеры высококвалифицированного и опытного персонала, его удержание и обеспечивать надлежащую компенсацию за его работу в опасных и сложных условиях. |
We recognize that MANPADS pose a threat to civil aviation, peacekeeping, crisis management and global security, and we encourage the development of effective controls in that area, including the safe and effective management of stockpiles of such weapons. |
Мы признаем, что ПЗРК представляют угрозу для гражданской авиации, поддержания мира, урегулирования кризисов и глобальной безопасности, и призываем к разработке эффективных механизмов контроля в данной области, включая безопасное и эффективное управление запасами такого оружия. |
The Committee, in particular, encourages a close relationship between the United Nations, the African Union and subregional organizations and commends the recent efforts of these organizations and of all actors involved in support of the enhancement of African peacekeeping capabilities on a bilateral or multilateral basis. |
Комитет, в частности, поощряет, тесные связи между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и субрегиональными организациями и высоко оценивает недавние усилия этих организаций и всех соответствующих субъектов в поддержку деятельности по укреплению потенциала Африки в области поддержания мира на двусторонней и многосторонней основе. |
Any amendments to the agreements would have to be consistent with the principle that military and security forces should maintain the status quo during the ceasefire and should extend full freedom of movement to MINURSO military observers, in accordance with basic peacekeeping principles. |
Любые изменения в соглашениях должны соответствовать принципу, согласно которому военные силы и силы безопасности должны сохранять статус-кво в ходе прекращения огня, а военным наблюдателям МООНРЗС должна быть предоставлена полная свобода передвижения в соответствии с основополагающими принципами поддержания мира. |
The United Nations has continued to provide support to the African Union, including to the enhancement of African peacekeeping capacity, in collaboration with the European Union (EU) and bilateral donors. |
Организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку Африканскому союзу, в том числе путем укрепления потенциала африканских стран в области поддержания мира, в сотрудничестве с Европейским союзом (ЕС) и двусторонними донорами. |
For the 1996 survey, data was also collected on pre-deployment medical costs, travel costs, peacekeeping training costs and on indirect insurance and administrative costs. |
В рамках обследования 1996 года собирались также данные о затратах на медицинское обслуживание до развертывания, расходах на проезд, расходах на подготовку по вопросам поддержания мира, а также о косвенных расходах на страхование и административное обслуживание. |
Both make major contributions to the United Nations system, either in financial contributions, peacekeeping commitments or through a history of consistent and active engagement with the Organization. |
Обе страны вносят существенный вклад в систему Организации Объединенных Наций в форме финансовых взносов, выполнения обязательств в области поддержания мира и постоянного и активного участия в деятельности Организации. |
Supporting the integration of gender equality and women's empowerment concerns in intergovernmental bodies for development, humanitarian assistance, environment, human rights, peacekeeping and peacebuilding. |
содействие обеспечению учета вопросов гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в контексте деятельности межправительственных органов, занимающихся вопросами развития, гуманитарной помощи, окружающей среды, прав человека, поддержания мира и миростроительства; |
Rule of law and transitional justice issues are now being consistently integrated into the strategic and operational planning of new peace operations and Member States now almost universally recognize the establishment of the rule of law as an important aspect of peacekeeping. |
В настоящее время вопросы верховенства права и правосудия переходного периода неизменно включаются в стратегические и оперативные планы новых миротворческих операций, и теперь практически все государства-члены признают, что установление верховенства права является важным аспектом поддержания мира. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs participated in task forces and interdepartmental working groups where political, security and peacekeeping considerations were integrated with the humanitarian response. |
Управление по координации гуманитарной деятельности участвовало в работе целевых и междепартаментских рабочих групп, в которых политические аспекты и аспекты безопасности и поддержания мира рассматривались в комплексе с гуманитарной деятельностью. |
That highlights the need for the Organization to develop capabilities in the sphere of peacebuilding, not merely in the cause of peacekeeping, which is underlined most starkly in the vicious circle of violence that continues to plague the Middle East. |
Это подчеркивает необходимость того, чтобы Организация развивала потенциал в области миростроительства, а не только в области поддержания мира, что абсолютно безоговорочно подтверждается замкнутым кругом насилия, от которого продолжает страдать Ближний Восток. |
We also commend the efforts made by sub-regional organizations such as the Economic Community of Central African States and the Economic Community of West African States in addressing peacekeeping issues. |
Мы также приветствуем усилия, предпринимаемые такими субрегиональными организациями, как Экономическое сообщество центральноафриканских государств и Экономическое сообщество западноафриканских государств в решении вопросов, касающихся поддержания мира. |
There is a need for the Working Group to adopt an integrated approach and ensure the smooth transition from peacekeeping to peace-building, another area for cooperation between the Security Council and the Economic and Social Council. |
Рабочей группе необходимо взять на вооружение комплексный подход и обеспечить плавный переход от поддержания мира к миростроительству, что является еще одной сферой сотрудничества между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом. |
In the future, the Security Council must continue to play its essential part by paying the requisite attention to peace in Africa, by becoming more directly and specifically engaged in peacemaking, peacekeeping and post-conflict peace-building operations. |
В будущем Совет Безопасности должен и впредь продолжать играть свою важную роль, посредством уделения необходимого внимания обеспечению мира в Африке, более прямого и конкретного участия в процессе поддержания мира и миростроительства. |
The award of the Nobel Peace Prize underlines the vital role which the United Nations plays in today's world and the need to enhance further the efficiency and effectiveness of the Organization, including in the area of peacekeeping. |
Присуждение Нобелевской премии мира подчеркивает исключительно важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет в современном мире, и необходимость дальнейшего повышения эффективности и действенности Организации, в том числе в области поддержания мира. |
The Special Committee took note of the Secretary-General's agenda for peacekeeping reform and looked forward to discussing the five areas of reform: partnerships, doctrine, people, organization and resources. |
Специальный комитет принимает к сведению предложенную Генеральным секретарем программу реформы в области поддержания мира и намерен обсудить пять направлений реформы: партнерства, вопросы теории, население, организационные вопросы и ресурсы. |
The United Nations peacekeepers had become better at working with others because of a better appreciation of the effort required by many international actors and many sectors in order to move from peacekeeping to peacebuilding, as a country's needs and perspectives changed. |
Миротворцы Организации Объединенных Наций стали лучше взаимодействовать с другими сторонами благодаря более правильной оценке усилий, требуемых от многих международных участников и многих секторов для перехода от поддержания мира к миростроительству по мере изменения потребностей и перспектив развития страны. |