Given its extensive experience in peacekeeping, Argentina stands ready to contribute to the reconstruction of Afghanistan by providing both the military and civilian resources that are needed to support the stability of a Government of reconciliation and national unity and to provide humanitarian assistance to the Afghan people. |
Имея богатый опыт в вопросах поддержания мира, Аргентина, готова принять участие в процессе восстановления Афганистана путем предоставления как военных, так и гражданских ресурсов, необходимых для укрепления стабильности правительства примирения и национального единства и оказания гуманитарной помощи афганскому народу. |
This extends to training in peacekeeping because peacekeepers may not be fully aware of the challenges and responsibilities involved in the protection of civilians and a common approach is required. |
Это охватывает подготовку специалистов в области поддержания мира, поскольку миротворцы могут не до конца осознавать задачи и обязанности по защите гражданских лиц, в связи с чем требуется общий подход. |
Some of the required human and financial resources should be used to support small units within that Department so as to strengthen coordination among the various departments involved in peacekeeping and peace-making activities, including the use of liaison officers. |
Некоторые из требующихся людских и финансовых ресурсов следует использовать для оказания поддержки небольшим подразделениям в рамках этого Департамента в целях укрепления координации между различными департаментами, участвующими в деятельности в области поддержания мира и миротворчества, включая использование сотрудников по вопросам связи. |
The use of support-account funds was limited to specific purposes and the level of the support account depended on the level of current peacekeeping activity. |
Использование средств по линии вспомогательного счета ограничивается конкретными целями, а объем вспомогательного счета зависит от масштабов осуществляемой в настоящее время деятельности в области поддержания мира. |
The comparative advantages of the United Nations, like those in the field of peacekeeping and peace-building, conflict prevention and peacemaking, should be fully utilized. |
Как и в области установления мира, поддержания мира, предотвращения конфликтов и миростроительства, необходимо полностью реализовать относительные преимущества Организации Объединенных Наций. |
In that regard, we welcome the trends in the past year towards the development of cooperation between the Council and international actors and African regional organizations in the fields of peacekeeping and conflict settlement on the continent. |
В этой связи мы приветствуем наметившиеся в прошлом году тенденции к развитию сотрудничества Совета с международными субъектами и африканскими региональными организациями в области поддержания мира и урегулирования конфликтов на континенте. |
With regard to peacekeeping, the United Nations Secretariat is already at work developing concrete cooperative projects with the AU Commission pursuant to the framework for the latter's 10-year capacity-building programme. |
Что касается поддержания мира, то Секретариат Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Комиссией АС уже занимается разработкой конкретных проектов на основе рамок десятилетней программы создания потенциала последнего. |
The political crises we are facing and the need to meet the increasing demands for peacekeeping and humanitarian emergencies can seem overwhelming, but it is essential that we meet the challenges. |
Проблемы, связанные с политическими кризисами и необходимостью удовлетворения постоянно возрастающих потребностей в области поддержания мира и оказания помощи в связи с гуманитарными чрезвычайными ситуациями могут казаться огромными, однако мы обязаны их решать. |
In the areas of preventing conflict, restoring peace, peace-building and peacekeeping, combating poverty and illness and promoting development, cooperation between the United Nations and regional organizations is more necessary than ever before. |
Как никогда ранее необходимо сотрудничество в области предотвращения конфликтов, восстановления мира, миростроительства и поддержания мира, борьбы с нищетой и болезнями, а также развития, сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
The United Nations could not continue to penalize Member States that had not only shown a consistent commitment to peacekeeping by providing troops and equipment but had also been paying their assessed contributions in full and on time. |
Организация Объединенных Наций не может и впредь наказывать государства-члены, которые не только демонстрируют последовательную приверженность делу поддержания мира, предоставляя войска и имущество, но также вовремя и в полном объеме уплачивают свои начисленные взносы. |
For, contrary to what is often said in America's Congress, Europe already bears the lion's share of the peacekeeping burden (let alone reconstruction aid) in the Balkans. |
В противоположность тому, о чем часто говорится в Американском Конгрессе, Европа уже сейчас несет на себе львиную долю бремени процесса поддержания мира (не говоря о помощи на восстановление) на Балканах. |
That approach was out of step with modern human resources management practices and with the fast-changing demands being made on the Organization, particularly in the area of peacekeeping. |
Такой подход идет вразрез с современными тенденциями в области управления людскими ресурсами и быстро изменяющимися потребностями Организации, в частности в области поддержания мира. |
Their military and peacekeeping capabilities have made it possible to respond more rapidly, when a crisis breaks out, as well as during decisive moments. |
Их военные возможности и возможности в плане поддержания мира позволяют быстрее реагировать на возникающие кризисы, а также быстрее действовать в решающие моменты. |
Let me recall the establishment in my own country, at Zambakro, of a military training centre specializing in peacekeeping techniques, which is open to all African States. |
Позвольте напомнить о создании в моей стране в Замбакро открытого для всех африканских государств центра военной подготовки, специализирующегося на обучении методам поддержания мира. |
The experience of the 1990s has clearly shown that the ability of the United Nations to meet an expanding and increasingly complex range of peacekeeping demands is under strain. |
Опыт 90-х годов убедительно подтверждает, что потенциал Организации Объединенных Наций по удовлетворению все более растущих и сложных потребностей в области поддержания мира напряжен до предела. |
On 15 and 16 February 1996, the Secretary-General of the United Nations convened a second high-level meeting with regional organizations with which the Organization was cooperating in preventive diplomacy, peacemaking and peacekeeping. |
З. 15 и 16 февраля 1996 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций созвал второе совещание на высоком уровне с участием представителей региональных организаций, с которыми Организация осуществляет сотрудничество в сфере превентивной дипломатии, миростроительства и поддержания мира. |
On that occasion a senior officer in the Executive Office of the Secretary-General submitted, at the Centre's request, a communication on the question of security and the development of peacekeeping machinery in Africa. |
На этом мероприятии один из старших сотрудников канцелярии Генерального секретаря по просьбе Центра представил сообщение о вопросе, касающемся безопасности и создания механизма поддержания мира в Африке. |
A series of consultations between the two organizations in the field of conflict prevention and peacekeeping were held to strengthen the UNESCO contribution to initiatives taken by OAU through its Culture of Peace Programme. |
В целях увеличения вклада ЮНЕСКО в инициативы ОАЕ в рамках ее программы культуры мира эти организации провели серию консультаций по проблемам предупреждения конфликтов и поддержания мира. |
The symposium, which was attended by more than 200 diplomats and military experts, focused on peacekeeping, peace-building and the new threats challenging nations: terrorism, drug trafficking, illiteracy, joblessness and social exclusion. |
На этом симпозиуме, в котором приняли участие более 200 дипломатов и экспертов в военных вопросах, внимание уделялось в основном вопросам поддержания мира, миростроительства и новым угрозам, стоящим перед государствами: терроризму, торговле наркотиками, неграмотности, безработице и социальному изгнанию. |
The Institute of Policy Studies (IPS), Singapore, and UNITAR have, since 1994, been conducting a series of debriefing conferences on peacekeeping and related issues. |
С 1994 года Институт политических исследований (ИПС), Сингапур, и ЮНИТАР проводят серию пресс-конференций по вопросам поддержания мира и смежным вопросам. |
Many delegations stressed the importance of the programme, although some believed that the priority given to peacekeeping should be without prejudice to the activities related to international cooperation for development. |
Многие делегации подчеркнули важное значение этой программы, хотя, по мнению некоторых делегаций, уделение первоочередного внимания вопросам поддержания мира не должно наносить ущерба деятельности в области международного сотрудничества в целях развития. |
I wish to highlight here the important momentum given by the Secretary-General in his "An Agenda for Peace" to the development and deepening of new concepts of preventive diplomacy, peacemaking and peacekeeping. |
Здесь я хочу подчеркнуть то большое внимание, которое Генеральный секретарь уделяет в своей Повестке дня для мира разработке и углублению новых концепций превентивной дипломатии, миротворчества и поддержания мира. |
The United Nations Agenda for Peace and its valuable initiatives on peacekeeping, human rights and other development-related issues - collective security, terrorism, denuclearization, conflict prevention and resolution - will be discussed during the session. |
В ходе этой сессии делегации обсудят Повестку дня для мира Организации Объединенных Наций и ее ценные инициативы в области поддержания мира, прав человека и других вопросов, связанных с развитием, а именно: коллективную безопасность, терроризм, создание безъядерного мира, предотвращение и урегулирование конфликтов. |
Invariably, this will mean that the United Nations will have to go beyond traditional peacemaking and peacekeeping to the increased practice of preventive diplomacy aimed at pacifying potential conflict situations. |
Это неизменно указывает на то, что Организация Объединенных Наций должна выйти за традиционные рамки миротворчества и поддержания мира и перейти к более широкой практике превентивной дипломатии, нацеленной на умиротворение потенциальных конфликтных ситуаций. |
One delegation pointed out that the programme of work of peacekeeping should vary according to the nature of the particular programme, namely, substantive activities and servicing activities. |
Одна делегация отметила, что программа работы в области поддержания мира должна варьироваться с учетом характера конкретной программы, а именно характера основной и вспомогательной деятельности. |