The role of UNMIL will therefore shift in the coming period from peacekeeping to peacebuilding, as it works to support the consolidation and extension of State authority to all parts of the country. |
Поэтому в предстоящий период акцент в деятельности МООНЛ будет смещаться с поддержания мира на миростроительство в ходе оказания ею помощи в укреплении государственной власти и распространении ее на всю территорию страны. |
She would like to know whether the inter-ministerial task force on gender and peacekeeping was aware of Security Council resolution 1325 on women and peace and security. |
Оратор хотела бы знать, известно ли Межминистерской оперативной группе по гендерным вопросам и вопросам поддержания мира о резолюции 1325 Совета Безопасности в отношении женщин, мира и безопасности. |
We call on the United Nations system, Member States, regional bodies and civil society to enhance efforts to mainstream gender perspectives at all levels of peacekeeping and peacebuilding. |
Мы обращаемся с призывом к представителям системы Организации Объеденных Наций, государствам-членам, региональным организациям и гражданскому обществу активизировать усилия по учету гендерных вопросов на всех уровнях процесса поддержания мира и миростроительства. |
The Georgian side stated that lack of advance notification and the introduction of an airborne battalion were in clear violation of a number of CIS regulations relating to peacekeeping and demanded an immediate withdrawal of the newly arrived forces and equipment. |
Грузинская сторона заявила, что отсутствие предварительного уведомления и ввод воздушно-десантного батальона являются несомненным нарушением ряда положений СНГ, касающихся поддержания мира, и потребовала немедленного вывода вновь прибывших сил и техники. |
But we note that what is needed for peacekeeping is a political operation that enjoys the support of all parties - which is essential for deployment. |
Однако мы отмечаем, что для поддержания мира необходима такая политическая операция, которая пользовалась бы поддержкой всех сторон, что совершенно необходимо для ее развертывания. |
We look forward to efforts being exerted in further refining that concept and implementing it when mandated by the Security Council in a fashion that serves the endeavours of the international community in the field of peacekeeping. |
Мы рассчитываем на то, что будут предприняты более активные усилия, направленные на доработку этой концепции и ее осуществление после ее санкционирования Советом Безопасности так, чтобы это содействовало успеху усилий международного сообщества в области поддержания мира. |
C. Implications for peacekeeping doctrine and strategy (deemed to be outside of the Board's review) |
С. Последствия для доктрины и стратегии поддержания мира (вопрос признан не входящим в круг ведения Комиссии) |
The proposals in the report on a strategy against terrorism, peacekeeping and the fight against transnational organized crime are on the whole sound and positive. |
Выдвинутые в докладе предложения, касающиеся стратегии борьбы с терроризмом, поддержания мира и борьбы с транснациональной организованной преступностью, в целом являются здравыми и позитивными. |
Furthermore, we must act on the Secretary-General's recommendations in the areas of peacekeeping and peacebuilding, in particular the establishment of a Peacebuilding Commission. |
Кроме того, мы должны принять решение по рекомендациям Генерального секретаря в областях поддержания мира и миростроительства, в частности о создании комиссии по миростроительству. |
It will stress the substantial resources committed by the United Nations to peacekeeping in the two countries in the context of a considerable increase in requirements in that area throughout the world. |
Она особо отметит факт выделения Организацией Объединенных Наций значительных ресурсов на цели поддержания мира в этих двух странах в контексте существенного роста во всем мире потребностей в этой области. |
Although unpaid assessments for peacekeeping had declined in 2005, the fact that the total had remained consistently above $2 billion created concerns for the funding of operations and for the reimbursement to troop-contributing countries. |
Хотя объем невыплаченных взносов на цели поддержания мира в 2005 году сократился, возникли проблемы в связи с финансированием операций и возмещением расходов странам, предоставляющим войска, ввиду того, что их общая сумма неизменно превышала 2 млрд. долл. США. |
The point was made that the 1994 Convention covered operations undertaken in peacemaking and peacekeeping situations and that the draft protocol should only address situations falling outside that scope. |
Было указано, что Конвенция 1994 года охватывает операции, осуществляемые в ситуациях миротворчества и поддержания мира, и что проект протокола должен касаться лишь ситуаций, не подпадающих под эту сферу. |
From the substantive point of view, the Working Group is also in a position to be a forum of the Council and to have a more effective role in terms of peacekeeping mandates. |
По существу, Рабочая группа также может служить форумом Совета и играть более эффективную роль в том, что касается мандатов в области поддержания мира. |
The Special Adviser indicated the need for a fundamental reassessment of the full range of United Nations activities in the realm of both good offices and peacekeeping. |
Специальный советник отметил необходимость фундаментальной переоценки всего спектра деятельности Организации Объединенных Наций, как в области добрых услуг, так и в области поддержания мира. |
One mechanism is the negotiation of arrangements for cooperation, as we have already undertaken with the European Union, in areas such as common peacekeeping standards, joint training and exercises, communications and best practices. |
Одним из механизмов являются переговоры об условиях сотрудничества, подобные тем, которые мы уже провели с Европейским союзом в таких областях, как общие стандарты в области поддержания мира, совместная профессиональная подготовка и учения, коммуникации и передовая практика. |
Putting it in place will require the active commitment and support of Member States and willingness to share experiences, policies and guidelines for peacekeeping in each of the three components. |
Для обеспечения ее применения потребуется активная готовность и поддержка со стороны государств-членов и желание обмениваться опытом, политикой и руководящими принципами в области поддержания мира по каждому из трех указанных компонентов. |
Our endeavour to make a difference there in terms of conflict resolution, peacekeeping and peacebuilding and fighting poverty, underdevelopment and deadly diseases will be the litmus test of the effectiveness of our commitment to meet the Millennium Goals. |
Наши усилия, направленные на то, чтобы изменить положение на этом континенте за счет разрешения конфликтов, поддержания мира, миростроительства, борьбы с нищетой, отсталостью и смертельными болезнями, станет проверкой эффективности нашей приверженности достижению целей тысячелетия. |
Despite those concerns, we commend the Council for its work on peace and security issues throughout the period, particularly on peacekeeping, conflict resolution and terrorism. |
Несмотря на указанные недостатки, мы воздаем должное Совету за его работу по вопросам мира и безопасности в течение этого периода, в частности в области поддержания мира, урегулирования конфликтов и терроризма. |
The establishment of the Peacebuilding Commission is intended to create a new dynamic, bringing together the broad experience of the United Nations spanning conflict prevention, mediation, peacekeeping, respect for human rights, the rule of law, humanitarian assistance, reconstruction and long-term development. |
Создание Комиссии по миростроительству призвано создать новую динамику, объединив обширный опыт Организации Объединенных Наций в разнообразных областях: от предотвращения конфликтов, посредничества, поддержания мира до соблюдения прав человека, верховенства права, гуманитарной помощи, восстановления и долгосрочного развития. |
Following the end of a conflict, the principal actors in the fields of peacekeeping, humanitarian assistance and development must work together to rebuild a country. |
По завершении конфликта основные субъекты в области поддержания мира, оказания гуманитарной помощи и помощи в области развития должны работать совместно над восстановлением страны. |
Logistics remained the most critical weakness in peacekeeping, and for that reason she welcomed the establishment of the African Peace Facility by the European Union. |
Учитывая, что материально-техническое обеспечение остается наиболее слабым местом в деле поддержания мира, оратор приветствует создание Европейским союзом Фонда мира для Африки. |
Ms. Attwooll (United States of America) said that, in order to expedite the Committee's work, her delegation would make only one statement on peacekeeping issues. |
Г-жа Аттвулл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что для ускорения работы Комитета ее делегация сделает только одно заявление по проблемам поддержания мира. |
Regrettably, the United Nations was not in a position to meet the new challenges it faced in the area of peacekeeping because of weak management, misconduct and a lack of accountability. |
К сожалению, Организация Объединенных Наций не располагает возможностями для решения новых задач, с которыми она сталкивается в области поддержания мира, по причине слабого управления, нарушений дисциплины и отсутствия подотчетности. |
The peaceful outcomes in Burundi and Somalia - and, soon, in Sierra Leone and Liberia - require a peacebuilding mechanism during the transition from peacekeeping to reconstruction and development. |
Мирные результаты в Бурунди и Сомали, а в скором времени в Сьерра-Леоне и Либерии требуют механизма по миростроительству во время перехода от поддержания мира через реконструкцию к развитию. |
While the expertise of the United Nations in peacekeeping is not in doubt, the challenges of building and entrenching peace are different. |
Хотя опыт Организации Объединенных Наций в области поддержания мира не вызывает никаких сомнений, проблемы миростроительства и укрепления мира носят различный характер. |