The Advisory Committee has consistently called for the collection and presentation of comprehensive data on training activities and has expressed the view that the lack of such data is reflective of a gap in the overall management of peacekeeping training. |
Консультативный комитет постоянно призывает заниматься сбором и формированием полных данных о проводимой учебной подготовке и считает, что отсутствие таких данных свидетельствует о недостатках в общем управлении профессиональной подготовкой по вопросам поддержания мира. |
The Council welcomes the considerable progress made in refining and strengthening the United Nations preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding capabilities in recent years, and pledges to continue to contribute to the adaptation of these tools to changing circumstances. |
Совет приветствует значительный прогресс, достигнутый в последние годы в совершенствовании и укреплении потенциала Организации Объединенных Наций в сферах превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и миростроительства, и обязуется и далее вносить вклад в приспособление этих инструментов к меняющимся обстоятельствам. |
While a mandatory curriculum and standardized pre-deployment training programme, including for the assessment of personnel, are in place for formed police units, the situation regarding peacekeeping training for the military is more diverse. |
В то время как обязательные учебные программы и стандартизованные программы учебной подготовки перед развертыванием, включая оценки персонала, уже действуют для сформированных полицейских подразделений, ситуация с учебной подготовкой по вопросам поддержания мира для военнослужащих выглядит не так однозначно. |
The challenges, opportunities and benefits of security sector reform across peacekeeping, peacebuilding and development need to be fully understood and reflected in United Nations support to security sector reform. |
Необходимо в полной мере понять проблемы, возможности и преимущества реформирования сектора безопасности с точки зрения поддержания мира, миростроительства и развития и учесть их в усилиях Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки реформированию сектора безопасности. |
In the area of peacekeeping, strengthening security sector reform requires an enhanced focus on support to the delivery of basic security as a means to strengthen confidence-building. |
Что касается поддержания мира, то здесь дальнейшее реформирование сектора безопасности предполагает уделение повышенного внимания усилиям по обеспечению минимально необходимой безопасности как мерам укрепления доверия. |
The United Nations is well placed to provide such holistic support to Member States across the peacekeeping, peacebuilding and development contexts because United Nations actors engaged in security sector reform cover the full spectrum. |
Организация Объединенных Наций располагает хорошими возможностями для того, чтобы обеспечить государствам-членам такую комплексную поддержку в областях поддержания мира, миростроительства и развития, поскольку учреждения Организации Объединенных Наций, задействованные в реформировании сектора безопасности, занимаются всем спектром этих вопросов. |
The Ten-Year Capacity-Building Programme for the African Union has also been instrumental in improving coherence and alignment of United Nations system support with the strategic priorities of the African Union, including in conflict prevention, mediation and good offices, peacekeeping and peacebuilding. |
Серьезным подспорьем в повышении слаженности поддержки, предоставляемой системой Организации Объединенных Наций, и ее согласованности со стратегическими приоритетами Африканского союза, в том числе в области предотвращения конфликтов, посредничества и добрых услуг, поддержания мира и миростроительства, стала также десятилетняя программа создания потенциала Африканского союза. |
1 training session was held for 13 SPLA officers that covered a wide spectrum of peacekeeping topics, including human rights and protection |
Для 13 военнослужащих НОАС было проведено 1 учебное мероприятие, в рамках которого был затронут широкий круг вопросов поддержания мира, включая права человека и защиту |
Cooperation between the United Nations system and the University could well be strengthened, for the University could usefully help train staff involved in peacekeeping and the peaceful settlement of disputes. |
Необходимо укреплять сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и Университетом, поскольку Университет может оказать содействие в подготовке кадров в области поддержания мира и мирного урегулирования споров. |
Mr. Selim (Egypt), speaking on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, said that the role of troop-contributing countries in the overall process of peacekeeping was a top priority for the Movement. |
Г-н Селим (Египет), выступая от имени Движения неприсоединившихся стран, говорит, что страны-члены Движения придают первостепенное значение роли стран-поставщиков войск в рамках общего процесса поддержания мира. |
The Group's proposals recognized the importance of the troop reimbursement system to effective and legitimate peacekeeping and afforded an opportunity to address the challenges that had plagued that system for too long. |
В предложениях Группы признана важность системы возмещения расходов странам, предоставляющим войска, для эффективного и законного поддержания мира и предусмотрена возможность решения проблем, которые слишком долго мешали работе этой системы. |
The Secretariat was expected to use the resources allocated to it efficiently to carry out its given mandates in the fields of peacekeeping and international security, development assistance and respect for human rights and international law. |
От Секретариата ожидают эффективного использования выделяемых ему ресурсов на выполнение возлагаемых на него мандатов в области поддержания мира и международной безопасности, оказания помощи в целях развития и обеспечения соблюдения прав человека и международного права. |
Her office insisted on having a child protection officer in the mission setting and the United Nations partnerships with the European Union and the African Union included mainstreaming child protection in peacekeeping policies, legal frameworks and operations. |
Ее канцелярия настаивает на включении в состав каждой миссии сотрудника по защите детей, а партнерства Организации Объединенных Наций с Европейским союзом и Африканским союзом обеспечивают учет вопросов, касающихся детей, в стратегиях поддержания мира, правовых основах и операциях. |
Notwithstanding the considerable progress made in integrating women's rights in the context of peacemaking, peacekeeping and peacebuilding, observers have highlighted the need for continued efforts to ensure sustained and consistent attention by the Security Council to women, peace and security issues. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле интеграции прав женщин в контексте миротворчества, поддержания мира и миростроительства, наблюдатели подчеркнули необходимость продолжения усилий по обеспечению устойчивого и последовательного внимания со стороны Совета Безопасности проблемам женщин, мира и безопасности. |
The Special Committee emphasizes the importance of implementing the joint action plan for United Nations support to the African Union in peacekeeping in the short, medium and long terms, and the 10-year plan for capacity-building. |
Специальный комитет особо отмечает важность осуществления совместного плана действий по оказанию Организацией Объединенных Наций содействия Африканскому союзу в вопросах поддержания мира в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе и десятилетнего плана укрепления потенциала. |
He also maintained that the Security Council should strengthen its relationship with the AU, and should support the AU to further strengthen its capacity in peacekeeping and peacebuilding areas. |
Он также считал, что Совету Безопасности следует укрепить свою связь с Африканским союзом и оказывать ему поддержку в целях дальнейшего повышения его потенциала в области поддержания мира и миростроительства. |
Similarly, troop reimbursement and related issues such as operational readiness and force generation are at the heart of the peacekeeping partnership and, for that reason, timely consideration of the recommendations of the Senior Advisory Group will be important for this global partnership. |
Кроме того, возмещение расходов за предоставление воинских контингентов и такие смежные вопросы, как оперативная готовность и формирование сил, являются центральным элементом партнерства в области поддержания мира, и поэтому своевременное рассмотрение рекомендаций Консультативной группы высокого уровня будет иметь важное значение для такого глобального партнерства. |
The Secretaries-General of the United Nations and the Collective Security Treaty Organization signed a joint declaration on 18 March 2010 committing them to closer collaboration, including in the peacekeeping arena. |
Генеральные секретари Организации Объединенных Наций и Организации Договора о коллективной безопасности подписали 18 марта 2010 года совместную декларацию, в которой они обязались осуществлять более тесное сотрудничество, в том числе в области поддержания мира. |
4 briefings to Member States that contribute seconded judicial experts and corrections officers, on the efforts being made to support and strengthen these systems in peacekeeping settings |
Проведение для государств-членов, предоставляющих на основе прикомандирования экспертов по судебным системам и сотрудников пенитенциарной системы, 4 брифингов по мерам, принимаемым в целях поддержки и укрепления таких систем в контексте поддержания мира |
As part of the efforts to promote confidence-building, conflict prevention and peaceful resolution of disputes, ASEAN also attached great importance to cooperation with dialogue partners through two forums for discussions among peacekeeping professionals, the ASEAN Regional Forum and the ASEAN Defence Ministers Meeting Plus. |
В рамках усилий, прилагаемых в целях содействия укреплению доверия, предотвращению конфликтов и мирному урегулированию споров, АСЕАН также придает большое значение сотрудничеству с партнерами по диалогу в рамках двух дискуссионных форумов для специалистов в области поддержания мира - Регионального форума АСЕАН и Совещания министров обороны АСЕАН плюс. |
It welcomes the ever-closer partnership between the African Union, the African subregional organisations and the United Nations in the area of peacemaking and peacekeeping and stresses the importance of extending this partnership to peacebuilding efforts. |
Он приветствует все более тесное партнерство между Африканским союзом, африканскими субрегиональными организациями и Организацией Объединенных Наций в области миротворчества и поддержания мира и подчеркивает важность распространения этого партнерства на усилия в области миростроительства. |
The Council calls on Member States and key international partners to explore practical ways of assisting ECOWAS in enhancing its capacities in the areas of conflict prevention, peacemaking and peacekeeping, including through the provision of technical expertise, training programmes, and logistical and financial resources. |
Совет призывает государства-члены и ключевых международных партнеров изучить практические пути оказания ЭКОВАС помощи в укреплении его потенциала в деле предотвращения конфликтов, установления и поддержания мира, в том числе путем направления специалистов, организации программ профессиональной подготовки, предоставления материально-технических и финансовых ресурсов. |
It includes the core issue of status of Nagorno Karabakh, territories, refugees, security issues, peacekeeping and every other conceivable issue that is necessary in order to arrive at a lasting resolution of the conflict. |
Этот документ включает основной вопрос, касающийся статуса Нагорного Карабаха, вопросы территорий и беженцев, вопросы безопасности и поддержания мира, а также все другие возможные вопросы, решение которых необходимо для окончательного урегулирования этого конфликта. |
In addition to the contribution made by the Commission, we recognize that United Nations integrated missions, even if they have not wholly achieved the expected results, have made a significant contribution in the area of peacekeeping and peacebuilding in the immediate post-conflict period. |
Помимо вклада Комиссии, мы признаем, что интегрированные миссии Организации Объединенных Наций, даже если они не приносят в полной мере ожидаемых результатов, вносят значительный вклад в область поддержания мира и миростроительства на этапе непосредственно после конфликта. |
Thanks to the selfless actions of the Abkhaz and South Ossetian peoples and the efforts of Russia, it was possible to terminate the bloodshed, to conclude the ceasefire agreement, to create mechanisms for peacekeeping and for considering all aspects of a settlement. |
Благодаря самоотверженным действиям абхазского и югоосетинского народов и усилиям России удалось прекратить кровопролитие, заключить соглашения о прекращении огня, создать механизмы поддержания мира и рассмотрения всех аспектов урегулирования. |