With respect to peacekeeping, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and the Council of Europe collaborate closely, in particular in the field of human rights protection. |
В отношении поддержания мира Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и Совет Европы тесно взаимодействуют, в частности, в вопросах защиты прав человека. |
The fundamental guide in expanding the number of Council members should not be simply the economic contribution of those who contribute the most, or the responsibilities that some States have in peacekeeping. |
Определяющим фактором при расширении Совета должен быть просто экономический вклад тех, кто вносит больше всех, или ответственность, которую берут на себя некоторые государства в деле поддержания мира. |
Thanks to those efforts, the past year saw remarkable achievements such as the successful transition from peacekeeping to peacebuilding in Sierra Leone and the fair and mostly calm elections in the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Burundi and Haiti. |
Благодаря этим усилиям, минувший год был отмечен такими значительными достижениями, как успешный переход от поддержания мира к миростроительству в Сьерра-Леоне, а также проведение в обстановке спокойствия справедливых выборов в Демократической Республике Конго, Либерии, Бурунди и Гаити. |
From this rostrum, my country pays tribute to the decisive action being taken by the United Nations in the area of peacekeeping, and we repeat that we are willing to contribute actively to it. |
С этой трибуны моя страна отдает должное решительным мерам Организации Объединенных Наций в области поддержания мира; мы повторяем, что мы готовы вносить в них активный вклад. |
Responsible nations have an obligation to act accordingly, and my Government is firm in its belief that we need to transform and replace the current framework for negotiation and peacekeeping in Abkhazia and South Ossetia. |
Ответственные государства обязаны поступать надлежащим образом, и наше правительство непоколебимо в своей уверенности в том, что нам нужно преобразовать и заменить нынешние рамки переговоров и поддержания мира в Абхазии и Южной Осетии. |
AU has already indicated to the United Nations the areas in which it would like to move this partnership forward and has placed particular emphasis on support for the enhancement of AU peacekeeping capacities. |
АС уже информировал Организацию Объединенных Наций об областях, в которых он хотел бы наладить такие партнерские отношения, и сделал особый упор на поддержке в деятельности по укреплению потенциала АС в области поддержания мира. |
Ms. Lock (South Africa) said that the overview report of the Advisory Committee and the findings of the oversight bodies provided a good basis for the Committee's consideration of peacekeeping policy matters under agenda item 123. |
Г-жа Лок (Южная Африка) говорит, что обзорный доклад Консультативного комитета и выводы надзорных органов служат хорошей основой для рассмотрения Комитетом вопросов политики в области поддержания мира по пункту 123 повестки дня. |
The institutional and operational requirement to bridge the transitional gap from peacekeeping to development, in the form of a Peacebuilding Commission, is one of the main decisions to have been taken in the current reform of the United Nations. |
Организационные и оперативные потребности в форме Комиссии по миростроительству для преодоления трудностей, связанных с переходом от этапа поддержания мира к этапу развития, являются одним из главных решений, принятых в контексте происходящей реформы Организации Объединенных Наций. |
The report highlights efforts to strengthen African peacekeeping capacity and to enhance cooperation between the United Nations and the African regional organizations and the effectiveness of their efforts. |
В докладе приведена информация об усилиях, направленных на укрепление потенциала стран африканского континента в области поддержания мира и на расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и африканскими региональными организациями, а также результативности их усилий. |
Beyond the United Nations, regional organizations such as the Economic Community of West African States and the European Union have begun to implement the commitments that they have made to children in the context of their own peacekeeping, peacemaking and peacebuilding initiatives. |
Вне рамок Организации Объединенных Наций региональные организации, такие, как Экономическое сообщество западноафриканских государств и Европейский союз начали осуществлять взятые ими обязательства в интересах детей в контексте их собственных инициатив в области установления мира, поддержания мира и миростроительства. |
Notwithstanding the good efforts of the United Nations and individual countries in the areas of preventive diplomacy and peacekeeping, peace remains an elusive goal in many parts of the world. |
Несмотря на благонамеренные усилия Организации Объединенных Наций и отдельных стран в области превентивной дипломатии и поддержания мира, во многих частях планеты мир остается труднодостижимой целью. |
At the political level, with regard to strengthening the concept of collective security from a regional perspective, the African continent is in urgent need of capacity-building in the area of peacekeeping. |
На политическом уровне, в том что касается укрепления концепции коллективной безопасности с региональной точки зрения, африканский континент срочно нуждается в укреплении потенциала в области поддержания мира. |
The Council, largely at the initiative of elected members, devoted a considerable amount of time and attention to areas beyond peacekeeping - to conflict prevention, peacemaking and post-conflict peace-building. |
Совет, главным образом по инициативе избранных членов, значительную часть своего времени и внимания посвятил областям, выходящим за рамки поддержания мира - предупреждению конфликтов, операциям по поддержанию мира и постконфликтному миростроительству. |
The Democratic Republic of the Congo is an enormous country, with 16 million people affected by the war; the challenges of peacekeeping and peace-building will be enormous. |
Демократическая Республика Конго - страна громадных размеров, в которой 16 миллионов человек страдают от войны; сложнейшие задачи поддержания мира и миростроительства будут неимоверными. |
His delegation noted with appreciation the intention of the Secretariat to develop standardized peacekeeping training materials and looked forward to the formalization in 2007 of its policy on providing support to national training centres. |
Делегация Украины с благодарностью отмечает намерение Секретариата разработать стандартизированные учебные материалы по вопросам поддержания мира и с надеждой ожидает придания в 2007 году официального статуса его политике по оказанию поддержки национальным учебным центрам. |
It was also necessary to ensure a smooth transition from peacekeeping to peacebuilding, to which end the United Nations and its partners must remain actively engaged in disarmament, demobilization and reintegration, restoration of the rule of law, and implementation of quick-impact economic reconstruction projects. |
Необходимо также обеспечить плавный переход от поддержания мира к миростроительству, для чего Организация Объединенных Наций и ее партнеры должны продолжать активное участие в разоружении, демобилизации и реинтеграции, восстановлении верховенства закона и осуществлении проектов восстановления экономики с быстрой отдачей. |
Ms. Attwooll (United States of America) said that, as in the past, her delegation strongly supported the inclusion of a resolution on cross-cutting issues relating to peacekeeping. |
Г-жа Аттвулл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, как и в прошлом, ее делегация активно поддерживает предложение о представлении резолюции по общим вопросам, касающимся поддержания мира. |
5.13 The third capacity required relates to gender and peacekeeping, for which a total of three new support account posts, two Professional and one General Service will be required. |
5.13 Третий необходимый компонент будет заниматься вопросами гендерной проблематики и поддержания мира, для него потребуются в общей сложности три новых должности, финансируемых со вспомогательного счета: две должности сотрудников специалистов и одна - категории общего обслуживания. |
Nowadays, and most particularly in the past 10 years, the concept of peacekeeping has evolved considerably in confronting a new generation of conflicts and situations that were previously unknown. |
Сегодня, и в особенности в течение последних 10 лет, произошла существенная эволюция концепции поддержания мира в результате возникновения новых конфликтов и ситуаций, которые ранее не были известны. |
The expertise and knowledge accumulated by some of these countries in conflict prevention, crisis management, peacekeeping and peace-building might be utilized during all stages of consultations, including the formulation, implementation and termination of or significant changes in the mandates. |
Накопленные некоторыми из этих стран опыт и знания в деле предотвращения конфликтов, сдерживания кризисов, поддержания мира и миростроительства могли бы использоваться на всех этапах консультаций, включая выработку, осуществление и прекращение мандатов или же внесение в них существенных изменений. |
With regard to peacekeeping, the United Nations has shown in the past year that it is better equipped and better organized than it has been in recent times. |
Что касается поддержания мира, то в последний год Организация Объединенных Наций продемонстрировала, что теперь она к нему подготовлена и организована лучше, чем в недавнее время. |
Mr. Kennedy said that his delegation, which remained dedicated to improving peacekeeping as a core function of the United Nations, recognized the risks faced by peacekeepers in the field and felt that their welfare was of paramount importance. |
Г-н Кеннеди говорит, что его делегация, которая сохраняет приверженность делу повышения эффективности поддержания мира как основной функции Организации Объединенных Наций, признает опасности, с которыми сталкиваются миротворцы на местах, и считает, что их благосостояние имеет первоочередное значение. |
That is what the United Nations, with over half a century of experience in peacemaking, peacekeeping and peace-building, is best placed to do. |
И именно Организация Объединенных Наций, обладающая более чем полувековым опытом миротворчества, поддержания мира и миростроительства, является наилучшей ареной для этой работы. |
My delegation welcomes the intensive efforts of the United Nations in the area of conflict prevention, peacekeeping and peace-building in Africa and in the rest of the world. |
Моя делегация приветствует энергичные усилия Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства в Африке и в других регионах мира. |
In this context, the successful reforms in the area of United Nations activities for peacekeeping and conflict prevention can serve as a good example for all of us. |
В контексте сказанного примером для всех нас может служить опыт успешного реформирования деятельности Организации Объединенных Наций в сфере поддержания мира и предотвращения конфликтов. |