The resources approved represented a critical first step towards heeding the United Nations Millennium Declaration, which was aimed at giving the United Nations the tools it needed for peacekeeping. |
Утвержденный объем ресурсов представляет собой важный первый шаг на пути осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которая нацелена на обеспечение Организации Объединенных Наций средствами, необходимыми ей для поддержания мира. |
The means available to the United Nations for the discharge of its responsibilities in the area of international peace and security vary from preventive diplomacy to peacemaking, peacekeeping and peace-building. |
Средства, которыми Организация Объединенных Наций может воспользоваться для выполнения своих обязанностей в сфере международного мира и безопасности, разнообразны: от превентивной дипломатии до установления мира, поддержания мира и миростроительства. |
He also welcomed the statement made the previous week by the Under-Secretary-General for Management since the improvement in the financial situation of the Organization would have a beneficial impact on its efforts to attain the objectives set by the Charter, particularly in the field of peacekeeping. |
Он выражает удовлетворение по поводу заявления, сделанного на прошлой неделе заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, поскольку оздоровление финансового положения Организации благотворно скажется на ее деятельности, в частности в области поддержания мира, направленной на достижение целей, зафиксированных в Уставе. |
The United Nations and the international community should do more to assist West African countries that are willing to provide peacekeeping troops but find that meeting United Nations requirements regarding equipment and sustainment are unduly burdensome. |
Организации Объединенных Наций и международному сообществу надлежит прилагать более активные усилия по оказанию содействия западноафриканским странам, которые готовы предоставлять контингенты для поддержания мира, однако считают, что удовлетворение выдвигаемых Организацией Объединенных Наций требований в отношении оснащения и снабжения сопряжено с непомерным бременем. |
In the context of recent advances, we would also note the role played towards the successful outcome of such interventions by the European initiative on the rapid deployment of tactical teams or support programmes for the development of regional peacekeeping capacities, particularly African capacities. |
В контексте недавних достижений мы хотели бы также отметить роль, которую сыграли в успешном исходе таких случаев вмешательства европейская инициатива быстрого развертывания тактических групп и программы помощи развитию регионального потенциала в плане поддержания мира, особенно африканского потенциала. |
The United Nations should strengthen the capacity of ECOWAS to implement its programmes and plans in the area of peacekeeping, including through the strengthening of ECOWAS headquarters arrangements, training centres and the provision of logistical and technical support, when required. |
Организации Объединенных Наций надлежит укреплять потенциал ЭКОВАС по осуществлению программ и планов в области поддержания мира, в том числе посредством укрепления механизмов в отношении штаб-квартиры ЭКОВАС, учебных центров и оказания материально-технической поддержки, когда это необходимо. |
Thus, complex challenges involving the political, security, humanitarian and economic dimensions of conflict in a region can be taken as a whole to facilitate the transition from peacekeeping to peace-building, and from relief to development. |
Поэтому сложные проблемы, охватывающие политические аспекты, аспекты безопасности, гуманитарные и экономические аспекты конфликта в регионе, можно урегулировать совместными усилиями при одновременном содействии переходу от поддержания мира к миростроительству и от оказания чрезвычайной помощи к этапу развития. |
Nepal had responded to almost every call by the United Nations to serve the causes of conflict prevention and peacekeeping; in the past 50 years it had participated in over 30 operations, contributing more than 60,000 peacekeepers. |
Непал откликается практически на все призывы Организации Объединенных Наций работать на благо предотвращения конфликтов и поддержания мира; за последние 50 лет он принял участие более чем в 30 операциях, предоставив более 60 тыс. военнослужащих для сил по поддержанию мира. |
Refugee-hosting countries, of course, would have to agree, but that would be in their interest, because this expanded concept of peacekeeping could address some of their own concerns in terms of security and stability. |
Безусловно, здесь потребуется согласие стран, принимающих беженцев, но это будет в их же интересах, поскольку эта расширенная концепция поддержания мира будет содействовать решению некоторых из их собственных задач в плане безопасности и стабильности. |
The meeting also reiterated the need for a change of the mandate of UNAMSIL from peacekeeping to peace-enforcement and reaffirmed the commitment of ECOWAS member States to contribute additional troops to an expanded UNAMSIL as soon as the required logistical support is provided. |
На встрече была также подтверждена необходимость изменения мандата МООНСЛ от поддержания мира к принуждению к миру и было подтверждено обязательство государств-членов ЭКОВАС выделить дополнительные войска в состав расширенной МООНСЛ, как только будет обеспечена необходимая материально-техническая поддержка. |
The Secretariat will increase its efforts in 2003 to develop and provide standardized peacekeeping training materials, making extensive use of the joint approach employed for the development of the training modules. |
В 2003 году Секретариат активизирует усилия по разработке и распространению стандартных учебных материалов по вопросам поддержания мира, широко применяя при этом общий подход, использованный для подготовки учебных модулей. |
Part 4 of the proposed questionnaire would request information on the average cost per person for pre-deployment peacekeeping training on the basis of the prescribed list of courses set out in the proposed manual and on the basis of the cost elements in paragraph 29 above. |
В части 4 предлагаемой анкеты будет испрашиваться информация о средних затратах на человека на подготовку до развертывания по вопросам поддержания мира на основе заранее установленного списка курсов, изложенного в предлагаемом руководстве, а также с учетом элементов расходов, указанных в пункте 29 выше. |
Enter the average cost per person for pre-deployment peacekeeping training costs, including course fees, training materials, rental of training facilities, food and travel costs to the training venues. |
Укажите средние расходы на человека на подготовку до развертывания по вопросам поддержания мира, включая оплату курсов, стоимость учебных материалов, расходы на аренду учебных помещений, питание и проезд до мест учебы. |
The Special Committee welcomes a close relationship among the United Nations, the African Union and subregional organizations and encourages these organizations in close consultation with the donors to discuss the modalities for a suitable focal point or clearing house for activities aimed at strengthening African peacekeeping capacity. |
Специальный комитет приветствует тесные взаимосвязи между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и субрегиональными организациями и призывает эти организации в тесной консультации с донорами обсудить вариант создания подходящего координационного или информационного центра для деятельности, направленной на укрепление потенциала Африки в области поддержания мира. |
With respect to the first issue, the report of the Panel on United Nations Peace Operations charted a course for strengthening the Organization's peacekeeping capabilities, and Member States and the Secretariat were working in partnership towards that shared goal. |
Что касается первого вопроса, то в докладе Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира намечены пути укрепления потенциала Организации в области поддержания мира и государства-члены и Секретариат вместе работают над решением этой общей задачи. |
Other relevant bodies of this Organization, international financial institutions and non-governmental organizations could also play their part so as to allow for a smooth transition from one type of peace operation to another - from peacekeeping to post-conflict peace-building. |
Другие важные органы этой Организации, международные финансовые учреждения и неправительственные организации могли бы также внести свой вклад в обеспечение плавного перехода от одного типа операции в пользу мира к другому - перехода от поддержания мира к постконфликтному миростроительству. |
Yet recent peace agreements offer millions of Africans the chance of a fresh start, and through structures like the African Union and the Economic Community of West African States, Africans are building their own peacekeeping capacities. |
Однако недавние мирные соглашения предоставляют миллионам африканцев возможность начать заново, и с помощью таких структур, как Африканский союз и Экономическое сообщество стран Западной Африки, африканцы создают свой собственный потенциал поддержания мира. |
The twenty-third special session of the General Assembly encouraged the United Nations system to involve women in peacekeeping and peace-building activities, for instance by appointing more women as special envoys or special representatives of the Secretary-General. |
На двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи системе Организации Объединенных Наций было предложено обеспечить вовлечение женщин в процесс поддержания мира и миростроительства, в частности, посредством назначения большего числа женщин в качестве специальных посланников и специальных представителей Генерального секретаря. |
This has resulted in undue pressure upon the Office of the Legal Counsel and has had an impact on its ability to provide legal services with respect to peacekeeping matters and its other areas of work. |
Это оказывает чрезмерное давление на Канцелярию Юрисконсульта и сказывается на ее способности оказывать юридические услуги в связи с вопросами поддержания мира и в других областях ее работы. |
They are part of the process of United Nations reform in two of the most important areas of the Organization's major efforts to maintain international peace and security: disarmament and peacekeeping. |
Они являются частью процесса реформы Организации Объединенных Наций в двух важнейших областях основных усилий Организации по поддержанию международного мира и безопасности: разоружения и поддержания мира. |
The United States supports continued efforts by the United Nations to strengthen the AU's peace and security architecture across the full range of the conflict-management spectrum, from early warning and conflict prevention to peacekeeping and post-conflict reconstruction. |
Соединенные Штаты поддерживают продолжающиеся усилия Организации Объединенных Наций по укреплению структуры Африканского союза для обеспечения мира и безопасности по целому спектру мер, направленных на урегулирование конфликтов, - от раннего предупреждения и предотвращения конфликтов до поддержания мира и постконфликтного восстановления. |
Effective planning and mission management are also essential for effective peacekeeping, and the United Nations and the AU can and should work more closely together on improving those areas of AU operations and on building long-term institutional capabilities. |
Эффективное планирование миссий и четкое управление ими важно и для эффективного поддержания мира; Организация Объединенных Наций и АС могут и должны теснее сотрудничать в усовершенствовании деятельности в этих областях операций АС и в развитии долгосрочного институционального потенциала. |
Therefore, we reiterate our call for the establishment of a better relationship of cooperation between the United Nations and the AU in the areas of peacekeeping and peacebuilding, in accordance with the proposals contained in the Egyptian concept paper, at three levels of coordination and consultation. |
В этой связи мы вновь обращаемся с призывом к установлению более тесных отношений сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и АС в областях поддержания мира и миростроительства в соответствии с предложениями, содержащимися в концептуальном документе Египта, на основе трех уровней координации и консультаций. |
We wish to stress the importance of using the momentum generated by the Council's visit to Khartoum to accelerate progress on the peace process, peacekeeping and the humanitarian front. |
Мы хотим подчеркнуть, как важно использовать динамику, созданную в результате визита членов Совета в Хартум, для ускорения прогресса в области мирного процесса, поддержания мира и прогресса на гуманитарном направлении. |
During the historic working session between the Security Council and the African Union Peace and Security Council, concrete suggestions were made about developing synergies in the area of conflict prevention and peacekeeping at the institutional and operational levels. |
В ходе обретшего историческое значение рабочего совещания Совета Безопасности с Советом по вопросам мира и безопасности Африканского союза были внесены конкретные предложения относительно развития совместной согласованной деятельности в области урегулирования конфликтов и поддержания мира на организационном и оперативном уровнях. |