Английский - русский
Перевод слова Peacekeeping
Вариант перевода Поддержания мира

Примеры в контексте "Peacekeeping - Поддержания мира"

Примеры: Peacekeeping - Поддержания мира
It is our view that, beyond the requirements of a strong African peacekeeping capability necessary for containing immediate dangers, we cannot afford to resign ourselves to a mindset that accepts perpetual conflict as the natural course of events in our continent. По нашему мнению, помимо необходимости создания мощного африканского потенциала поддержания мира, необходимого для сдерживания прямых угроз, мы не можем позволить себе придерживаться мнения, признающего наличие постоянного конфликта как естественный ход событий на нашем континенте.
Today's debate, which focuses on interaction with the African Union, offers further confirmation of the serious attention the Security Council is paying to the important task of developing an effective strategy for peacekeeping, stability and security in Africa. Сегодняшние дебаты, сфокусированные на взаимодействии с Африканским союзом, - еще одно подтверждение серьезного внимания, которое Совет Безопасности уделяет важной задаче выработки эффективной стратегии поддержания мира, стабильности и безопасности в Африке.
In 2006, we saw partnerships for peacekeeping in the Democratic Republic of the Congo, the Sudan and Timor-Leste, each case taking a different form. В 2006 году мы стали свидетелями партнерств в области поддержания мира в Демократической Республике Конго, Судане и Тиморе-Лешти, причем в каждом случае оно принимало различные формы.
Mission planning should include all stages, from peacekeeping through post-conflict peacebuilding, with greater emphasis on conflict prevention, peaceful settlement of disputes and the underlying causes of disputes, in order to ensure a lasting peace. В целях обеспечения прочного мира планирование миссий должно охватывать все стадии - от поддержания мира до миростроительства в постконфликтный период при уделении более пристального внимания предупреждению конфликтов, мирному урегулированию споров и причинам, лежащим в их основе.
The Fourth Committee was supposed to discuss fundamental issues of peacekeeping, not private claims and assertions, all the more so since those assertions were absolutely without merit. Четвертый комитет призван обсуждать фундаментальные вопросы поддержания мира, а не частные претензии и утверждения, тем более что эти утверждения абсолютно не заслуживают внимания.
Even though women provide the unpaid service in times of peace such as search for water and the preparation of food and energy conservation, inequality is intensified during conflict since peacekeeping infrastructure is often destroyed. Хотя и в мирное время женщины предоставляют неоплачиваемые услуги, занимаясь поиском воды, приготовлением пищи и сбережением энергии, в условиях конфликта это неравенство усугубляется еще и в силу того, что инфраструктура поддержания мира часто оказывается разрушенной.
Matters of conflict prevention, conflict resolution and peacekeeping are linked inextricably to peace and stability, good governance and the deepening of democracy, and all can contribute to concrete efforts towards achieving sustainable social and economic development. Вопросы предотвращения и урегулирования конфликтов и поддержания мира неразрывно связаны с самими миром и безопасностью, благим управлением и углублением демократии, а все вместе они способны содействовать конкретным усилиям по достижению устойчивого социально-экономического развития.
In addition to meetings, what other mechanisms can be used to strengthen the link between the Security Council and troop-contributing countries in peacekeeping? Какие еще механизмы, помимо заседаний, можно задействовать для укрепления связей между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, в области поддержания мира?
The same delegations also supported the submission of the draft terms of reference for the proposed working group on the enhancement of African peacekeeping capacity and encouraged an early review to facilitate implementation by September 2002. Эти же делегации поддержали также идею представления проекта документа о круге ведения предлагаемой рабочей группы по укреплению потенциала в области поддержания мира и высказались за его скорейшее рассмотрение в целях содействия ее созданию к сентябрю 2002 года.
With those resolutions, we have enabled the Secretary-General to take initial steps in strengthening the capacity of the Organization to advance the disarmament agenda and to carry out its peacekeeping mandates. Приняв эти резолюции, мы даем возможность Генеральному секретарю предпринять первые шаги для укрепления возможностей Организации добиваться прогресса в решении проблем разоружения и в осуществлении ее мандатов в области поддержания мира.
The mission is acutely conscious, in the current circumstances of peacekeeping in Africa and elsewhere, of the risks bound to be faced by those contributing observers and protection forces. С учетом нынешних условий поддержания мира в Африке и других регионах члены миссии прекрасно отдавали себе отчет в том, какие опасности неизбежно возникнут для сторон, выделяющих наблюдателей и силы по защите.
It was recalled that the Bangladesh contingent had been sent to Rwanda for peacekeeping; they were not equipped for combat operations or even to protect themselves in case of armed attack. В нем отмечалось, что бангладешский контингент был направлен в Руанду в целях поддержания мира; его военнослужащие не были экипированы для ведения боевых действий или даже для защиты самих себя в случае вооруженного нападения.
We must ensure that the United Nations plays its role to the fullest extent possible along the peace continuum, from conflict prevention to peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. Мы должны обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций в полной мере играла свою роль на всех этапах деятельности по обеспечению мира - от предотвращения конфликтов до миротворчества, поддержания мира и миростроительства.
The impetus given by the United Nations and the political will of the ECCAS heads of State and Government have made it possible to outline a subregional architecture for peacekeeping and conflict prevention. Динамика, созданная деятельностью Организации Объединенных Наций и политической волей глав государств и правительств стран - участниц ЭСЦАГ, позволила наметить субрегиональную структуру поддержания мира и предотвращения конфликтов.
All of these instruments and endeavours would be ineffective without the support of the United Nations, which alone has universal legitimacy and whose experience in the areas of peacekeeping and dispute settlement is instructive. Все эти инструменты и усилия были бы неэффективными в отсутствие поддержки со стороны Организации Объединенных Наций - единственной структуры, обладающей всемирной законностью и ценным опытом в сферах поддержания мира и разрешения споров.
As can be seen in the progress reports of the Secretary-General, both organizations have been at the forefront of conflict mediation and peacekeeping in Africa. Как видно из промежуточных докладов Генерального секретаря, обе эти организации находятся на передовом рубеже посредничества в урегулировании конфликтов и поддержания мира в Африке.
With regard to peacekeeping strategies, our delegation welcomes the Security Council's increased inclination to include in peace mission mandates responsibilities relating to human rights, the police and judicial, legal and correctional systems. В том, что касается стратегий поддержания мира, наша делегация рада нарастающей склонности Совета Безопасности включать в мандаты миротворческих миссий обязанности в отношении прав человека, полиции, а также судебной, правовой и исправительной систем.
Its member States had undertaken to contribute 5,000 civilian police for peacekeeping by the year 2003; in relation to rapid deployment, it had also adopted the goal of being able to deploy 1,000 civilian police in less than 30 days. В период с настоящего момента по 2003 год его государства-члены обязались предоставить 5000 сотрудников гражданской полиции для поддержания мира; а что касается оперативного развертывания, то следует добавить еще одну задачу, а именно возможность развернуть 1000 гражданских полицейских менее чем за 30 дней.
That attitude contravened the principle of the collective responsibility of Member States, particularly for peacekeeping, because it was particularly harmful to troop-contributing countries, which had to wait for their costs to be reimbursed. Их действия являются нарушением принципа коллективной ответственности государств-членов, в частности, это касается поддержания мира, поскольку они наносят особый ущерб странам, направляющим войска, которые вынуждены ждать, пока их расходы будут компенсированы.
A number of reforms were needed in peacekeeping practices and procedures in order to alleviate the deficiencies of the current system in the preparation, planning and rapid deployment and implementation of operations. Необходимо провести ряд реформ в практике и процедуре поддержания мира, с тем чтобы устранить недостатки нынешней системы подготовки, планирования и быстрого развертывания, а также проведения операций.
With respect to the forum on peacekeeping in Africa, the strengthening of the military component, including training, would enhance the Department's capacity to cooperate in various initiatives. Что касается форума по вопросам поддержания мира в Африке, то укрепление военного компонента, включая и аспект подготовки кадров, даст Департаменту более широкие возможности для содействия различным инициативам.
Training in the area of peacekeeping must also be arranged for civilian personnel assigned to missions, as, in contrast to training for military staff, currently it was not being conducted. Необходимо также наладить подготовку направляемого на работу в миссии гражданского персонала по вопросам поддержания мира, которая, в отличие от подготовки военнослужащих, в настоящее время не ведется.
His delegation believed that the goals of peacekeeping should be not only to separate the warring factions, but also to identify the root causes of conflicts and to facilitate their resolution. Пакистан считает, что цели поддержания мира должны состоять не только в разъединении враждующих группировок, но и в выявлении первопричин конфликтов и содействии их улаживанию.
In fact, the improved effectiveness and readiness of the international community, including African countries themselves, to respond to conflict through peacekeeping has been a major factor in containing violent conflict. В действительности, одним из основных факторов сдерживания конфликтов с применением насилия является повышение эффективности и готовности международного сообщества, в том числе самих африканских стран, реагировать на конфликты посредством поддержания мира.
Over the past year, the Secretariat has sought to lay secure and adequate foundations for an effective peacekeeping structure while providing daily direction and support to the operations in the field. На протяжении истекшего года Секретариат стремился заложить надежные и отвечающие требованиям основы эффективной структуры поддержания мира, осуществляя при этом повседневное руководство полевыми операциями и обеспечивая их поддержку.