| The European Union's commitment to peacekeeping was reflected in its contributions of troops, civilian police and military observers to United Nations operations. | Отражением приверженности Европейского союза делу поддержания мира является тот факт, что он предоставляет военнослужащих, сотрудников гражданской полиции и военных наблюдателей для проведения операций Организации Объединенных Наций. | 
| Her delegation concurred with the view that an increase in resources for the needs of peacekeeping should not come at the expense of development. | Лихтенштейн с пониманием относится к мнению о том, что увеличение ресурсов на нужды поддержания мира не должно происходить в ущерб развитию. | 
| But, above all, I would like to emphasize that a viable political process is also crucial from a peacekeeping perspective. | Но прежде всего я хотел бы подчеркнуть, что с точки зрения поддержания мира важное значение имеет также жизнеспособный политический процесс. | 
| Member States could support the peacekeeping budget by meeting their obligations under the Charter to pay their assessed contributions in full and without condition. | Выполнением своих уставных обязанностей по полной и безоговорочной уплате взносов государства-члены могут обеспечить бюджет на нужды поддержания мира. | 
| The distinction between military observers and members of national military contingents was a well-established principle of peacekeeping. | Различие между военными наблюдателями и военнослужащими национальных воинских контингентов является прочно установившимся принципом поддержания мира. | 
| Directing resources towards peacekeeping should not entail diverting them from development and human rights. | Средства, выделяемые на цели поддержания мира, не следует переводить из программ, связанных с развитием и правами человека. | 
| Over the past few years, regional organizations have become increasingly aware of the regional aspects of conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding. | В последние годы региональные организации все больше осознают региональные аспекты предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства. | 
| Others have their roots in real problems such as poverty, underdevelopment and lack of peacekeeping capacity. | Другие же связаны с реальными вопросами, такими, как нищета, отсталость и неразвитый потенциал в деле поддержания мира. | 
| The European Union is strongly committed to strengthening Africa's peacekeeping capacities. | Европейский союз решительно выступает за укрепление африканского потенциала в области поддержания мира. | 
| The international community should help to strengthen Africa's peacekeeping capacity through assistance to the Organization of African Unity and the subregional organizations. | Международное сообщество должно оказывать помощь в деле укрепления потенциала африканских стран в области поддержания мира посредством предоставления помощи Организации африканского единства и субрегиональным организациям. | 
| Member States responded positively to many of my suggestions and provided significant additional resources to the Secretariat for peacekeeping. | Государства-члены положительно отреагировали на многие из моих предложений и предоставили Секретариату крупные дополнительные ресурсы на цели поддержания мира. | 
| However, peacekeeping trends have fluctuated over the past 50 years, particularly over the last decade. | Вместе с тем тенденции в области поддержания мира за последние 50 лет, особенно за последнее десятилетие, не отличались стабильностью. | 
| This activity is essential to the multidimensional peacekeeping strategy envisaged for the operation. | Этот вид деятельности существенно необходим для осуществления многопрофильной стратегии поддержания мира, предусмотренной для операции. | 
| In the area of peacekeeping, Africa continues to take up a considerable proportion of the Council's agenda. | Что касается поддержания мира, то в этой области Африке по-прежнему посвящена значительная часть повестки дня Совета. | 
| The Office maintains open communications with Member States on all facets of peacekeeping. | Канцелярия постоянно контактирует с государствами-членами по всем аспектам поддержания мира. | 
| Aside from peacekeeping, the Philippines has made contributions in capacity-building, particularly in human resource development. | Помимо поддержания мира Филиппины вносят свой вклад в деятельность по созданию потенциала, особенно в развитие людских ресурсов. | 
| That cooperation should continue to expand, particularly in the areas of crisis prevention and peacekeeping. | Это сотрудничество должно продолжаться, прежде всего, в области предупреждения конфликтов и поддержания мира. | 
| In particular, greater emphasis should be placed on strengthening mechanisms of conflict prevention, peaceful resolution of disputes, peacekeeping, post-conflict peace-building and reconstruction. | В частности, следует уделять больше внимания укреплению механизмов предотвращения конфликтов, мирного урегулирования споров, поддержания мира, постконфликтного миростроительства и восстановления. | 
| These developments are creating wider prospects for further cooperation in the subregion with regard to peacekeeping. | Эти события создают более широкие перспективы для расширения сотрудничества в субрегионе в отношении вопросов поддержания мира. | 
| The need to integrate gender equality into conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding has thereby been most solemnly affirmed, which we warmly welcome. | Тем самым была официально подтверждена необходимость интегрировать вопросы равенства между мужчинами и женщинами в процессы предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства, и мы это искренне приветствуем. | 
| A number of delegations also highlighted the importance of regional peacekeeping training centres. | Ряд делегаций также особо отметили важное значение региональных центров подготовки по вопросам поддержания мира. | 
| In the areas of peacekeeping and post-conflict peacebuilding, it is essential to establish a dedicated communication procedure for the exchange of relevant information. | В областях поддержания мира и постконфликтного миростроительства необходимо разработать специальный порядок связи для обмена соответствующей информацией. | 
| With regard to documentation on peacekeeping, the Rio Group reiterated that all documents should reflect the standard terminology in order to avoid misunderstandings. | В отношении документации, касающейся поддержания мира, Группа Рио вновь заявляет, что во всех документах должна использоваться стандартная терминология во избежание неправильного их толкования. | 
| Whether for peacekeeping or programmes, the United Nations also needs a sustainable and equitable system of financing. | Будь то в области поддержания мира или деятельности по программам Организация Объединенных Наций также нуждается в устойчивой и справедливой системе финансирования. | 
| I would like to make one last observation regarding preventive diplomacy and peacekeeping. | Я хотел бы сделать последнее замечание относительно превентивной дипломатии и поддержания мира. |