In order to strengthen its capacity for peacekeeping, the African Union has engaged in a range of capacity-building activities with the United Nations, drawing on the Organization's experience and standards, and thus strengthening capacities for African peacekeeping. |
В целях укрепления своего потенциала для осуществления миротворческой деятельности Африканский союз принимал совместно с Организацией Объединенных Наций участие в ряде мероприятий по укреплению потенциала, опираясь на опыт и стандарты Организации и тем самым наращивая потенциал для поддержания мира на Африканском континенте. |
All those who worked in peacekeeping had become keenly aware of the dynamic nature of their endeavours, the changing environments in which they operated and the evolving nature of Security Council peacekeeping mandates. |
Все те, кто работает в области поддержания мира, стали глубже осознавать динамичность собственных усилий, меняющиеся внешние условия, в которых они работают, и меняющийся характер мандатов миротворческих операций Совета Безопасности. |
However, their capabilities have continued to be outpaced proportionately by the growth and seemingly ever-increasing complexity of peacekeeping mandates as the instrument of peacekeeping is continually honed to meet the emerging challenges confronted by the international community. |
Однако их возможности по-прежнему «пропорционально отстают» от имеющихся потребностей ввиду увеличения числа операций по поддержанию мира и, судя по всему, все возрастающей сложности их мандатов, поскольку механизм поддержания мира постоянно совершенствуется в интересах решения новых проблем, с которыми сталкивается международное сообщество. |
In addition, the Committee believes that the in-depth nature of evaluations conducted by OIOS would add value to the Organization's peacekeeping programme and that the materiality of the total peacekeeping budget could easily justify the resources requested for increased evaluations. |
Кроме этого, Комитет полагает, что углубленный характер проводимых УСВН оценок повысит эффективность программы Организации в области поддержания мира и что значительный объем общего бюджета операций по поддержанию мира вполне оправдывает выделение запрошенных ресурсов на цели проведения большего числа оценок. |
In support of this effort, Canada announced a contribution of $10.3 million for capacity-building work for police peacekeeping in Africa and for the development of African peacekeeping centres of excellence. |
В знак поддержки этих усилий Канада объявила о выделении 10,3 млн. долл. США на цели укрепления потенциала полицейского компонента миротворческих сил в Африке и создание центров передового опыта поддержания мира в Африке. |
The Security Council must ensure the coherence of peacekeeping strategies, which should be aimed at stabilizing security, supporting national political processes and creating an environment for economic development. |
Совету Безопасности следует обеспечить согласованность стратегий поддержания мира, которые должны быть нацелены на стабилизацию безопасности, поддержку национальных политических процессов и создание условий для экономического развития. |
Moreover, there should be no dilution of the resources for peacekeeping, which was the Organization's central activity in the service of international peace and security. |
Кроме того, не должно происходить отвлечения ресурсов от поддержания мира, которое является центральным участком деятельности Организации на службе международного мира и безопасности. |
The draft resolution would help revitalize the global peacekeeping partnership; however, much remained to be done to meet the challenges ahead. |
Проект резолюции поможет активизировать глобальное партнерство в вопросах поддержания мира; однако еще многое предстоит сделать для преодоления будущих проблем и трудностей. |
His delegation affirmed the importance of implementing the basic principles of peacekeeping, which required the consent of the host country and cooperation in all matters pertaining to the forces deployed. |
Делегация страны оратора настаивает на важности осуществления основных принципов поддержания мира, которые требуют согласия принимающей стороны и сотрудничества по всем вопросам, связанным с размещенными там войсками. |
Partnership between all stakeholders was essential, and the basic principles of peacekeeping must be respected in order to ensure the legitimacy, credibility and effectiveness of operations. |
Существенное значение имеют партнерские отношения между всеми заинтересованными сторонами; необходимо соблюдение основных принципов поддержания мира в целях обеспечения законности, убедительности и эффективности операций. |
Encourages both organizations to continue to examine possible ways to enhance their cooperation in the area of peacekeeping; |
призывает обе организации продолжить изучение возможных путей активизации их сотрудничества в области поддержания мира; |
Burundi now stands at the threshold of a new era and the international community has learned many lessons based on recent peacekeeping and development experiences. |
Сейчас Бурунди стоит на пороге новой эры, и международное сообщество извлекло много уроков из недавнего опыта в деле поддержания мира и развития. |
By that resolution, the Council sought to consolidate the gains achieved thus far and to provide for a viable transition strategy from peacekeeping to development assistance. |
В этой резолюции Совет стремился закрепить достигнутые успехи и наметить жизнеспособную стратегию перехода от поддержания мира к оказанию помощи в целях развития. |
In this process, the Working Group has clearly demonstrated its value as the appropriate instrument for discharging the functions of the Security Council in the area of peacekeeping. |
Осуществляя этот процесс, Рабочая группа, несомненно, продемонстрировала свою значимость в качестве надлежащего механизма выполнения функций Совета Безопасности в области поддержания мира. |
Costa Rica believes that all United Nations actions in the area of peacekeeping should be undertaken in parallel in order to build peacebuilding. |
Коста-Рика считает, что все действия Организации Объединенных Наций в области поддержания мира должны предприниматься параллельно с действиями в области миростроительства. |
In order to ensure the active participation of women, it is essential to provide specific training with regard to conflict prevention, mediation, negotiation, peacekeeping, post-conflict reconstruction and humanitarian assistance. |
В целях обеспечения активного участия женщин необходимо организовать специальные учебные курсы по вопросам предотвращения конфликтов, посредничества, ведения переговоров, поддержания мира, постконфликтного восстановления и гуманитарного содействия. |
Thus, we would stress that the implementation of resolution 1325 will lead to the recognition of the role of women in peacebuilding and peacekeeping. |
Поэтому мы хотели бы подчеркнуть, что осуществление резолюции 1325 приведет к признанию роли женщин в области миростроительства и поддержания мира. |
That would both assist the Security Council in smoothly implementing its task of peacekeeping in Darfur and serve the long-term interests of Council members in Darfur. |
Это поможет Совету Безопасности спокойно решать задачу поддержания мира в Дарфуре и пойдет на пользу долгосрочным интересам членов Совета. |
E. Filling the knowledge gap to improve child protection within the peacekeeping context |
Пополнение знаний с целью улучшения защиты детей в контексте поддержания мира |
The firm commitment of the United States to peacekeeping was evidenced by her delegation's support and advocacy for mission mandates in the Security Council. |
Решительная приверженность Соединенных Штатов делу поддержания мира находит свое отражение в поддержке и пропаганде ее делегацией мандатов миссий в Совете Безопасности. |
The Governments of Argentina and Paraguay, in the context of their cooperation on peacekeeping matters, wish to include a platoon of Paraguayan troops in the Argentine contingent of UNFICYP. |
Правительства Аргентины и Парагвая в контексте их сотрудничества по вопросам поддержания мира хотели бы включить взвод парагвайских войск в аргентинский контингент ВСООНК. |
The four reports mentioned above contain over 300 recommendations on ways and means of enhancing the United Nations capacities in the areas of conflict prevention, peace-building and peacekeeping. |
В этих четырех докладах содержится свыше 300 рекомендаций относительно путей и средств укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в областях предотвращения конфликтов, миростроительства и поддержания мира. |
The international community was currently facing many daunting challenges, including the need to combat terrorism and enhance the capacity of the Organization in the field of peacekeeping. |
Перед международным сообществом в настоящее время стоят чрезвычайно сложные задачи, включая необходимость борьбы с терроризмом и укрепление потенциала Организации в области поддержания мира. |
During the ensuing discussion, some delegations commended the efforts of the sponsor delegation for presenting a very complex proposal on the issue of peacekeeping. |
В ходе состоявшейся затем дискуссии некоторые делегации высоко оценили усилия делегации-автора, которая представила в высшей мере комплексное предложение по проблеме поддержания мира. |
This is a direct result of the peacekeeping reforms that have been undertaken, with the cooperation of Member States, over the past five years. |
Это является прямым результатом осуществленных в сотрудничестве с государствами-членами в течение последних пяти лет реформ в области поддержания мира. |