In the area of security and peacekeeping, the creation of the Department of Field Support emphasized more effective management, with a view to greater impact on the ground. |
В области безопасности и поддержания мира создание Департамента полевой поддержки позволило сфокусироваться на более эффективном управлении в целях достижения более ощутимых результатов на местах. |
We have consistently held the position that the international community must further encourage regional and subregional organizations in Africa to play a more important role both in peacekeeping and in peacebuilding issues within Africa. |
Мы последовательно придерживались позиции, что международное сообщество должно и впредь поощрять региональные и субрегиональные организации в Африке, с тем чтобы они играли более важную роль, как в вопросах поддержания мира, так и в вопросах миростроительства в Африке. |
While these developments are to be applauded, they do not go so far as to set out a comprehensive policy and strategy as a complement to the current peacekeeping model. |
Хотя эти меры заслуживают позитивной оценки, они, тем не менее, не привели к выработке всеобъемлющей политики и стратегии, дополняющих существующую в настоящее время модель поддержания мира. |
The Council also invited the Secretary-General to present his analysis and recommendations to that effect, in particular with a view to enhancing the capacity of the Organization for preventive diplomacy, peacemaking and peacekeeping. |
Кроме того, Совет предложил Генеральному секретарю представить свой анализ и рекомендации по данному вопросу, в частности относительно укрепления потенциала Организации в области превентивной дипломатии, установления мира и поддержания мира. |
Accordingly, the Council summit was presented as an opportunity for a strategic exchange to evaluate the effectiveness of the Council's core operational tools - preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping, peacebuilding - in the face of changing circumstances. |
Соответственно отмечалось, что это заседание Совета на высоком уровне дает возможность провести стратегический обмен мнениями с целью оценить эффективность основного оперативного инструментария Совета - превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и миростроительства - в меняющихся обстоятельствах. |
As to women's involvement in conflict prevention, management and resolution, and post-conflict peacebuilding, Congolese women are members of NGOs and associations and of religious denominations, which are active in peacekeeping initiatives. |
Что касается участия женщин в предупреждении, управлении и разрешении конфликтов и постконфликтном миростроительстве, то конголезские женщины организованы в рамках НПО/ Объединений и религиозных конфессий, которые проводят различную деятельность в интересах поддержания мира. |
Fiji was a very small State making a relatively small contribution to peacekeeping that was nonetheless a paramount expression of its eagerness to play a meaningful role in the United Nations and in the international community in general. |
Фиджи - небольшое государство, вклад которого в дело поддержания мира относительно мал, но тем не менее является важнейшим свидетельством стремления страны играть значимую роль в рамках Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом. |
That kind of close cooperation had to be applied in other basic areas to guarantee the sustainability both of the assistance the United Nations provided and of the peacekeeping system itself. |
Такой вид тесного сотрудничества следует использовать и в других важнейших областях, чтобы гарантировать устойчивость помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, и системы поддержания мира в целом. |
Mr. Zerihoun (Assistant Secretary-General for Political Affairs) said that the proposed Office would enhance the partnership between the United Nations and the African Union in conflict prevention, peacemaking and peacebuilding, peacekeeping and support. |
Г-н Зерихун (помощник Генерального секретаря по политическим вопросам) говорит, что предлагаемое Отделение укрепит партнерство между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в деле предупреждения конфликтов, установления мира и миростроительства, поддержания мира и оказания поддержки. |
The Office would enhance cooperation between the United Nations and the African Union in conflict prevention and resolution, crisis management, peacekeeping and peacebuilding in Africa. |
Отделение будет способствовать укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в деле предупреждения и разрешения конфликтов, регулирования кризисных ситуаций, поддержания мира и миростроительства в Африке. |
With respect to peacekeeping, difficulties on the ground and the need to adapt operation mandates require the Security Council and the Organization as a whole to elaborate pragmatic actions and strategies that will produce results in the short term. |
В том что касается поддержания мира, возникающие на местах трудности и необходимость адаптации мандатов операций требуют разработки Советом Безопасности и Организацией в целом прагматичных мер и стратегий, которые дадут быстрые результаты. |
In Burundi, the process is also moving forward, with the holding of elections, thus moving the country from the peacekeeping phase to the peacebuilding phase. |
В Бурунди процесс также продвигается вперед: там были проведены выборы, что означает переход страны от этапа поддержания мира к этапу миростроительства. |
It serves as a wake-up call for all of us to strengthen our collective determination to deal with peacebuilding and peacekeeping in a more comprehensive manner. |
Доклад также явился для всех нас сигналом к действию в целях укрепления нашей коллективной решимости решать проблемы миростроительства и поддержания мира на более всеобъемлющей основе. |
The latter serves as an important strategy of the United Nations in the areas of conflict prevention, peacekeeping and the intermediate aftermath of conflict. |
Последний является важным стратегическим направлением Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов, поддержания мира и деятельности сразу же после конфликтов. |
In that regard, regional and subregional approaches to crisis situations have great relevance while peacekeeping and peacebuilding mandates are being worked out at the United Nations. |
Поэтому региональные и субрегиональные подходы к кризисным ситуациям играют столь важную роль в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций занимается разработкой мандатов в области миростроительства и поддержания мира. |
Progress had been made during the first two years of the five-year implementation of the global field support strategy, which had the goal of improving service delivery to missions and to the military, police and civilian personnel that carried out the difficult work of peacekeeping. |
В течение первых двух лет осуществления глобальной стратегии полевой поддержки, рассчитанной на пятилетней период, удалось добиться определенных успехов в решении ее задачи повышения уровня обслуживания миссий и предоставления услуг военному, полицейскому и гражданскому персоналу, призванного решать сложные проблемы поддержания мира. |
The Departments commented that the report provided a fair and accurate assessment of cooperation between the Departments and regional organizations in peacekeeping, and accepted the recommendations. |
Департаменты заявили, что в докладе дается справедливая и достоверная оценка сотрудничества между департаментами и региональными организациями в области поддержания мира, и согласились с рекомендациями. |
During the discussions on cross-cutting issues, including the proposed global field support strategy, the Union would strive for effective and efficient peacekeeping as well as improvements in how the United Nations discharged its mandates in the areas of peace and security. |
В ходе обсуждения сквозных вопросов, включая предложенную глобальную стратегию полевой поддержки, Союз будет стремиться к достижению эффективности и действенности миротворческих операций, а также к усовершенствованию Организацией Объединенных Наций методов выполнения своих мандатов в области поддержания мира и безопасности. |
Mandates to help build key rule of law and security institutions and to extend the authority of the State speak to the need to help countries sustain the early gains of peacekeeping. |
Мандаты, направленные на содействие созданию важнейших институтов по обеспечению правопорядка и безопасности и распространение государственной власти, свидетельствуют о необходимости оказания помощи странам в сохранении их достигнутых результатов в области поддержания мира. |
The Secretary-General's proposals form part of a continuum of reform that has been undertaken by the Organization to deal with the growing volume and complexity of peacekeeping demands over the years. |
Предложения Генерального секретаря являются звеном в сплошной череде реформ, развернутой Организацией в условиях возросшей с годами масштабности и сложности задач в области поддержания мира. |
The Committee remains convinced that the challenges the United Nations confronts in responding to peacekeeping demands are exacerbated by outdated systems, inefficient and duplicative work processes and insufficient management attention to addressing these problems. |
Комитет сохраняет убежденность в том, что сложности, с которыми Организация Объединенных Наций сталкивается при решении задач поддержания мира, усугубляются наличием устаревших систем, неэффективными и дублирующими друг друга рабочими процессами, а также недостаточным вниманием администраторов к преодолению этих проблем. |
His delegation therefore proposed the holding of a high-level meeting on peacekeeping issues in the context of the sixty-third session of the General Assembly with a view to increasing awareness of the Organization's main activity. |
Исходя из этого делегация Марокко предлагает провести заседание на высоком уровне по проблемам поддержания мира в рамках работы шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи в целях повышения степени информированности об основном направлении деятельности Организации. |
The composition of that force - nearly 14,000 troops from 30 countries and with the most modern equipment - testified to the international community's commitment to peacekeeping and to the cause of Lebanon. |
Состав этих сил - почти 14 тыс. военнослужащих из 30 стран, располагающих самым современным вооружением и техникой, - свидетельствует о приверженности международного сообщества делу поддержания мира и отвечает интересам Ливана. |
Continuous violations of fundamental human rights in the Transdniestrian region and the inefficiency of the existing peacekeeping mechanism make imperative the need to transform that mechanism into a multinational civil mission with an international mandate. |
Постоянные нарушения основных прав человека в Приднестровском регионе и неэффективность существующего механизма поддержания мира указывают на настоятельную необходимость преобразования этого механизма в многонациональную гражданскую миссию, наделенную международным мандатом. |
In keeping with our proud tradition of peacekeeping, Ireland expects to make a substantial contribution to the United Nations-mandated mission to Chad and the Central African Republic to help aid refugees and address the regional dimension of the Darfur crisis. |
В соответствии с нашей прекрасной традицией поддержания мира, Ирландия рассчитывает на то, что ей удастся внести существенный вклад в деятельность санкционированной Организацией Объединенных Наций миссии в Чаде и Центральноафриканской Республике в целях оказания помощи беженцам и учета регионального аспекта кризиса в Дарфуре. |