If the United Nations were revitalized, it would be enabled to better fulfil its mandates in peacekeeping, humanitarian relief and sustainable development. |
Активизация деятельности Организации Объединенных Наций позволит ей лучше выполнять свои мандаты в деле поддержания мира, оказания гуманитарной помощи и содействия устойчивому развитию. |
(a) General guidance and policy for peacekeeping; |
а) служить общим руководством в области поддержания мира; |
In addition, Brazil had sponsored a seminar on peacekeeping and had organized a comprehensive computerized exercise known as "United Forces 1997". |
Одновременно с этим Бразилия выступила одним из организаторов семинара по проблемам поддержания мира и осуществляет совместный проект компьютерной обработки данных под названием "Объединенные силы - 1997". |
Where conflicts have already degenerated into violence, the OAU, in consultation with the United Nations, steps in to prevent further escalation, using its peacekeeping facilities. |
В тех случаях, когда развитие конфликтов уже привело к насилию, ОАЕ после консультаций с Организацией Объединенных Наций прилагает усилия для предотвращения дальнейшей эскалации на основе использования своего потенциала поддержания мира. |
In addition, the number of ad hoc peacekeeping coalitions for the settlement of disputes had grown. |
Вместе с тем возрастает число специальных коалиций, образуемых для решения задач в области поддержания мира. |
In accordance with Security Council resolution 1325, Norway further emphasizes the importance of mainstreaming gender issues in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peace-building. |
В соответствии с резолюцией 1325 Совета Безопасности Норвегия также подчеркивает значение учета гендерных вопросов при разработке стратегий предотвращения конфликтов, миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
To support such efforts, information on lessons learned and best practices gained through the Office's work with humanitarian, development and peacekeeping partners are being collected and analysed. |
В целях поддержки таких усилий в настоящее время производится сбор и анализ информации об извлеченных уроках и передовом опыте, накопленном благодаря сотрудничеству Управления с партнерами по оказанию гуманитарной помощи, по вопросам развития и поддержания мира. |
Part of the funds was utilized to produce additional publications for distribution to Member States and participants in peacekeeping training courses organized by the Military Division. |
Часть средств была использована для выпуска новых публикаций, которые были распространены среди государств-членов и слушателей курсов подготовки по вопросам поддержания мира, организованных Отделом по военным вопросам. |
In my experience over four years of participation, Security Council missions add an extra dimension to the Council's work on peacekeeping, peace-building and conflict resolution. |
Исходя из своего собственного опыта четырехлетнего участия в миссиях Совета Безопасности, считаю, что они привнесли дополнительный аспект в работу Совета в сферах поддержания мира, миростроительства и урегулирования конфликтов. |
How can we further implement the proposals on the reform of peacekeeping? |
Как нам продвигаться вперед в осуществлении предложений по реформе системы поддержания мира? |
We deeply appreciate the Secretary-General's tireless efforts aimed at strengthening the Organization's capacity in the area of the prevention and resolution of armed conflicts, including peacekeeping and peace-building activities. |
Мы высоко оцениваем неустанные усилия Генерального секретаря, направленные на повышение потенциала Организации в деле предупреждения и регулирования вооруженных конфликтов, включая деятельность в области поддержания мира и миростроительства. |
We welcome the Brahimi report, a blueprint that provides an excellent basis for a common strategy for improving the effectiveness of peacekeeping. |
Мы одобряем доклад Брахими - один из тех проектов, которые составляют великолепную основу для проведения общей стратегии повышения эффективности процессов поддержания мира. |
Moving from peacekeeping to peace-building, I think, is the core of some of the issues we have been discussing this afternoon. |
Я думаю, что переход от поддержания мира к миростроительству - это сердцевина некоторых из вопросов, которые мы сегодня обсуждаем. |
That strategy must encompass the transition from peacekeeping to peace-building, rule of law and development, if we are to create the conditions for lasting stability. |
Если мы намерены способствовать установлению прочной стабильности, то такая стратегия должна распространяться как на переход от поддержания мира к миростроительству, так и на обеспечение верховенства права и развития. |
Although some of the African Union's instruments for peacemaking, peace-building and peacekeeping are still being finalized, recent developments have proved that our region has immense potential. |
Несмотря на то, что некоторые инструменты Африканского союза в области установления мира, миростроительства и поддержания мира еще не до конца разработаны, последние события показали, что наш регион обладает огромным потенциалом. |
(a) Ensuring analysis of emerging policy issues related to peacekeeping and field support and drafting related policy documents |
а) анализ возникающих вопросов программного характера, касающихся поддержания мира и полевой поддержки, и подготовка соответствующих программных документов; |
1,197 sets of talking points related to peacekeeping issues |
1197 подборок тезисов, связанных с вопросами поддержания мира |
He was convinced that African peacekeeping capacity could be considerably enhanced as a result of the participation of African countries in the United Nations standby arrangements. |
Эфиопия убеждена в том, что возможности африканских стран в области поддержания мира можно было бы значительно расширить за счет подключения этих стран к системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
In particular, we hope to extend such collaboration to peacekeeping training, where the protection of civilians can provide a useful common basis for support. |
В частности, мы надеемся распространить такое сотрудничество на учебу по вопросам поддержания мира, поскольку в этой области защита гражданских лиц может стать полезной общей основой для совместной деятельности. |
The Standardized Generic Training Modules, Level 1, which were developed with extensive consultation and support from Member States and national and regional peacekeeping centres, are now nearing finalization. |
В настоящее время близится к завершению подготовка стандартных типовых учебных модулей для первого уровня обучения, которые были разработаны в результате всесторонних консультаций и при поддержке государств-членов и национальных и региональных центров по вопросам поддержания мира. |
That is why it is more necessary than ever that the United Nations strengthen the peacekeeping capacity of our States. |
Именно поэтому сегодня особенно остро ощущается необходимость в том, чтобы Организация Объединенных Наций оказала содействие укреплению потенциала наших государств в области поддержания мира. |
Efforts made by African organizations in peacekeeping |
Деятельность африканских организаций в области поддержания мира |
The Department has also been engaged in various peacekeeping training programmes, including training of African trainers at the various centres of excellence in Africa. |
Департамент принимал также участие в осуществлении различных учебных программ по вопросам поддержания мира, в том числе в подготовке африканских инструкторов в различных центрах повышения квалификации в Африке. |
The Departments work closely with Member States to identify a suitable mechanism that can better match bilateral training and capacity-building efforts of donors with critical peacekeeping training needs. |
В тесном сотрудничестве с государствами-членами эти департаменты пытаются определить подходящий механизм, через который можно было бы более эффективно удовлетворять насущные потребности в профессиональной подготовке по вопросам поддержания мира за счет помощи доноров в области двусторонней подготовки кадров и создания потенциала. |
Accordingly, the Integrated Training Service is enhancing its capacity to manage and oversee the full range of peacekeeping training interventions to maximize impact and efficiency gains. |
В этой связи Объединенная служба учебной подготовки укрепляет свою способность курировать и контролировать самые различные учебные занятия по вопросам поддержания мира в целях максимального повышения их эффективности и результативности. |