"No Place to Hide", a 30-minute documentary on peacekeeping issues, in Russian |
12 "У всех на виду", 30-минутный документальный видеофильм по проблемам поддержания мира, выпущен на русском языке |
Emphasizing the need to strengthen the capacity for conflict prevention and peacekeeping in Africa, |
подчеркивая необходимость укрепления потенциала для обеспечения предупреждения конфликтов и поддержания мира в Африке, |
It works closely with the Department of Humanitarian Affairs to ensure the smooth transition from peacekeeping demining operations to long-term humanitarian programmes. |
Он действует в тесном сотрудничестве с Департаментом по гуманитарным вопросам с целью обеспечения плавного перехода от операций по разминированию в рамках поддержания мира к долгосрочным гуманитарным программам. |
In 1996, his Government had established its own peacekeeping training centre with the objective of training military observers, staff officers and civilian police. |
В 1996 году правительство Малайзии создало свой собственный центр подготовки кадров в области поддержания мира, готовящий военных наблюдателей, штабных офицеров и сотрудников гражданской полиции. |
UNHCR participated in the elaboration of the humanitarian aspects and the refugee scenario of the SADC "Blue Crane" peacekeeping exercise held in South Africa in April 1999. |
УВКБ приняло участие в разработке гуманитарных аспектов и связанной с беженцами программы действий в рамках учения САДК в области поддержания мира, проведенного в апреле 1999 года в Южной Африке под кодовым названием "Блю крейн". |
GOAC cooperated with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights by submitting its position paper on conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peace-building. |
Совет сотрудничал с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека путем представления своего программного документа по вопросам предотвращения конфликтов, миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
His delegation wished to reiterate the position of the Non-Aligned Movement that no funds should be diverted to peacekeeping at the expense of development activities. |
Оратор особо отмечает позицию Движения неприсоединившихся стран, заключающуюся в том, что средства на цели поддержания мира не должны выделяться за счет деятельности в интересах развития. |
As the world's expert on peacekeeping, it continues to have an invaluable role to play. |
Ему, как наиболее авторитетному органу в вопросах поддержания мира, по-прежнему принадлежит в этой области важнейшая роль. |
These are questions raised in the work of the Secretariat and by trends in peacekeeping, the answers to which we need to find. |
Мы должны найти ответы на все эти вопросы, возникающие в ходе работы Секретариата и связанные с наметившимися тенденциями в области поддержания мира. |
Trust funds (general peacekeeping matters) |
Целевые фонды (общие вопросы поддержания мира) |
In this regard, the Council notes that disarmament, demobilization and reintegration must be addressed comprehensively so as to facilitate a smooth transition from peacekeeping to peace-building. |
В этой связи Совет отмечает, что вопросы разоружения, демобилизации и реинтеграции должны рассматриваться комплексно, с тем чтобы содействовать плавному переходу от поддержания мира к миростроительству. |
The Council played a timely, proactive and forward-looking role in peacekeeping, peace-building and peacemaking under the Presidency of Ambassador Anwarul Karim Chowdhury, Permanent Representative of Bangladesh. |
Совет Безопасности играл своевременную, активную и устремленную в будущее роль в областях поддержания мира, миростроительства и миротворчества под председательством посла Анварула Карима Чоудхури, Постоянного представителя Бангладеш. |
Another aspect related to the concepts of peacekeeping and peacebuilding through preventive diplomacy is the need to promote national and local capacities in conflict prevention and resolution. |
Еще один аспект, связанный с концепциями поддержания мира и миростроительства через превентивную дипломатию, - это необходимость развития национального и местного потенциала в области предотвращения и урегулирования конфликтов. |
Norway will continue its efforts to strengthen the United Nations capacity for peacekeeping and conflict prevention, and to support the Trust Fund for Preventive Action. |
Норвегия будет продолжать свои усилия по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и предотвращения конфликтов и будет поддерживать Целевой фонд для превентивных действий. |
First, with regard to burden-sharing, countries make varying contributions to peacekeeping, and regional organizations are taking on an increasing share of the burden. |
Во-первых, что касается распределения бремени, то страны вносят в дело поддержания мира разнообразный вклад, и все большую долю такого бремени берут на себя региональные организации. |
The United Nations is in a unique position to deliver an integrated approach bridging political, peacekeeping, humanitarian, human rights, judicial and development actors. |
Организация Объединенных Наций находится в особом положении, которое позволяет разработать интегрированный подход, сближающий экспертов в области политики, поддержания мира, гуманитарной сферы, прав человека, юриспруденции и развития. |
In that connection, we welcome the ongoing efforts of the international community aimed at enhancing Africa's regional and subregional capacity for conflict prevention, peacekeeping and peace-building. |
В этой связи мы приветствуем постоянные усилия международного сообщества, направленные на укрепление регионального и субрегионального потенциала Африки в сферах предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства. |
That can be best achieved by a concerted effort by the international community through a clear commitment to peacekeeping and the deployment of peacekeepers in situations of conflict. |
Этой цели наиболее эффективным образом можно добиться на основе совместных усилий международного сообщества посредством принятия четких обязательств в отношении поддержания мира и развертывания миротворцев в конфликтных ситуациях. |
Several developing countries, including Pakistan, had gladly lent material and human resources to assist the United Nations in the vital task of peacekeeping. |
Некоторые развивающиеся страны, включая Пакистан, с готовностью предоставляют на компенсационной основе материальные и людские ресурсы, с тем чтобы помочь Организации Объединенных Наций в решении жизненно важной задачи поддержания мира. |
It also believed that discussion of peacekeeping issues by other United Nations organs did not preclude the Special Committee's consideration of them from a legal perspective. |
По мнению Китая, тот факт, что другие органы Организации Объединенных Наций также занимаются вопросами поддержания мира, не мешает Специальному комитету рассмотреть этот вопрос с точки зрения права. |
I would like to commend those Member States who have provided key assistance, which can help address African peacekeeping needs. |
Я хотел бы воздать должное тем государствам-членам, которые оказывают основную помощь, содействующую удовлетворению потребностей африканских стран в области поддержания мира. |
Norway has for many years contributed financially to strengthening African capacity in peacekeeping and conflict prevention and is committed to continuing its efforts in these areas. |
На протяжении многих лет Норвегия выделяет финансовые средства на поддержку усилий, направленных на укрепление африканского потенциала в области поддержания мира и предотвращения конфликтов, и мы намерены и впредь продолжать работу в этом направлении. |
During the general debate that ensued and discussions in the Working Group, delegations considered both long-term trends within peacekeeping and more immediate concerns, relating particularly to finance. |
В ходе состоявшихся затем общих прений и обсуждений в рамках рабочей группы делегации рассмотрели как долгосрочные тенденции в области поддержания мира, так и более насущные проблемы, относящиеся прежде всего к финансированию. |
We need to look at our own house and to find new and innovative ways to tackle the challenges of modern peacekeeping. |
Мы должны посмотреть на собственный дом и найти новые и новаторские пути решения серьезных задач в области поддержания мира на современном этапе. |
First, we have established an inter-ministerial task force on women in situations of conflict and peacekeeping to ensure an integrated approach towards the issue. |
Во-первых, мы учредили межминистерскую целевую группу по вопросу о женщинах в конфликтных ситуациях и процессах поддержания мира для обеспечения комплексного подхода к этому вопросу. |