The Peacekeeping Best Practices Unit effectively became operational in 2003 and is pursuing an extensive programme of work focused on policy development, lessons learned, including "real time" problem solving, and knowledge management. |
Группа по передовой практике поддержания мира, которая фактически заработала в 2003 году, осуществляет широкую программу деятельности с упором на разработку политики, обобщение накопленного опыта, включая решение проблем в режиме «реального времени», и управление знаниями. |
In 2002, the training institute, in conjunction with the Royal Canadian Mounted Police (International Training and Peacekeeping Branch), began work on the project entitled "Problems involved in providing police services for minorities". |
Институт переподготовки Полицейской академии в сотрудничестве с Королевской канадской конной полицией (Международное отделение по вопросам подготовки кадров и поддержания мира) начал в 2002 году работу над проектом "Проблемы работы полицейских с меньшинствами". |
In addition, he or she will establish a database of lessons identified and provide such information to the Department's Peacekeeping Best Practices Section for distribution to all field operations. |
Кроме того, этот сотрудник создаст базу данных о приобретенном опыте и будет представлять информацию о нем Секции по передовому опыту поддержания мира в составе Департамента для их распространения среди всех полевых операций. |
As indicated in paragraph 35 above, it is proposed that the name of the Peacekeeping Best Practices Section be changed to Policy and Best Practices Service. |
Как указывается в пункте 35 выше, Секцию по передовому опыту поддержания мира предлагается переименовать в Службу по вопросам политики и передового опыта. |
Two new posts are proposed for the Peacekeeping Best Practices Section to strengthen the capacity of the Gender Unit: a Gender Policy Adviser (P-5) and an Administrative Assistant (GS (Other level)). |
В Секции по передовому опыту поддержания мира для укрепления кадровой базы Группы по гендерным вопросам предлагаются две новые должности: советник по гендерной политике (С5) и младший административный сотрудник (ОО (прочие разряды)). |
The Peacekeeping Best Practices Section has taken the first steps in providing this by identifying the need for policy and best practice guidance for field Child Protection Officers. |
Секция по передовому опыту поддержания мира предприняла первые шаги для определения потребностей в стратегическом руководстве и руководящих указаниях относительно передовой практики для развернутых на местах сотрудников по вопросам защиты детей. |
In July 2005, the Peacekeeping Best Practices Section, under the aegis of its Guidance Project, developed a guidance development system centred on a robust Expanded Senior Management Team supported by policy and procedure. |
В июле 2005 года Секция по передовой практике поддержания мира в рамках ее проекта подготовки руководства разработала соответствующую систему, которой прежде всего предусматривалось создание расширенной группы старших руководящих сотрудников на основании соответствующих политики и процедур. |
The Peacekeeping Best Practices Section is currently in the process of recruiting a senior-level child protection focal point, who will be responsible for following up on the above-mentioned lessons and recommendations. |
Секция по передовому опыту поддержания мира в настоящее время занимается поиском кандидатуры координатора высокого уровня по вопросам защиты детей, который будет отвечать за принятие последующих мер в связи с вышеизложенными уроками и рекомендациями. |
Peacekeeping and peacebuilding should be further integrated under the auspices of the Peacebuilding Commission, but not in order to cut costs, and further consultation was needed on the implementation of the global field support strategy. |
Необходима дальнейшая интеграция поддержания мира и миростроительства под эгидой Комиссии по миростроительству, но не с целью сокращения затрат; следует продолжать консультации по осуществлению глобальной стратегии поддержки на местах. |
For the reasons provided, the Advisory Committee recommends acceptance of the name change of the Peacekeeping Best Practices Section to Policy and Best Practices Service, on the understanding that no additional resources would be required. |
В силу этих причин Консультативный комитет рекомендует согласиться на переименование Секции по передовому опыту поддержания мира в Службу по вопросам политики и передового опыта при том понимании, что дополнительных ресурсов не потребуется. |
Tools to capture lessons and practices were rolled out to field missions and a new system to analyse the lessons and best practice experiences was introduced by the Peacekeeping Best Practices Section. |
Полевые миссии получили инструментарий обобщения извлеченных уроков и передовой практики, а Секция по передовому опыту поддержания мира внедрила новую систему анализа накопленного опыта и практики. |
In its resolution 61/279, the General Assembly approved the establishment of the mission evaluation team within the Peacekeeping Best Practices Section of the Policy, Evaluation and Training Division. |
В своей резолюции 61/279 Генеральная Ассамблея утвердила создание в Секции по передовому опыту поддержания мира Отдела по вопросам политики, оценки и учебной подготовки группы по оценке миссий. |
The Unit will also capture and document lessons and best practices in UNMISS, share relevant information with Mission leadership and staff and maintain liaison with the Peacekeeping Best Practices Section at Headquarters. |
Группа будет также фиксировать и документировать извлеченные уроки и передовую практику в МООНЮС, делиться соответствующей информацией с руководством и персоналом Миссии и поддерживать связь с Секцией по передовому опыту поддержания мира в Центральных учреждениях. |
Revised "Peacekeeping Training Manual", "Code of Conduct" and "We are United Nations Peacekeepers" |
Отредактированы публикации «Пособие по профессиональной подготовке по вопросам поддержания мира», «Кодекс поведения» и «Мы - миротворцы Организации Объединенных Наций» |
The associated resource requirements were included in the Secretary-General's statement on the budgetary implications related to the implementation of the comprehensive review for a dedicated capacity for gender issues in the Peacekeeping Best Practices Unit. |
Связанные с этим потребности в ресурсах были указаны в заявлении Генерального секретаря о последствиях для бюджета осуществления всеобъемлющего обзора в целях создания потенциала решения гендерных вопросов в Группе по разработке доктрины поддержания мира и передовой практике. |
OIOS observed that the Director did not supervise the work of the Peacekeeping Best Practices Unit, but the Unit and Director worked together on certain issues. |
УСВН заметило, что Директор не руководит работой Группы по передовой практике поддержания мира, однако по некоторым вопросам Группа и Директор работают во взаимодействии друг с другом. |
OIOS believes that the Department should enable the Director of Change Management, supported by the Peacekeeping Best Practices Unit, to address these issues within a clearly defined timeframe. |
УСВН считает, что Департаменту следует обеспечить возможности для рассмотрения этих вопросов Директором по вопросам управления процессом преобразований при поддержке со стороны Группы по передовой практике поддержания мира в пределах четко установленных сроков. |
The Committee does not recommend the approval of the Editor and the Evaluation Officer positions requested for the Peacekeeping Best Practices Section; capacity for these functions should be drawn from those related substantive offices. |
Комитет рекомендует не создавать должность редактора и должность сотрудника по оценке, испрашиваемые для Секции по передовому опыту поддержания мира; для выполнения этих функций должны использоваться сотрудники соответствующих основных подразделений. |
His delegation felt that it was particularly important to strengthen the Organization's information and analysis capacity, for example by transforming the Lessons Learned Unit into the Peacekeeping Best Practices Unit, and by providing that Unit with the required posts. |
Его делегация считает настоятельно необходимым укрепить потенциал Организации в области информации и анализа, например, путем преобразования Группы обобщения опыта в Группу по передовой практике поддержания мира и путем предоставления этой Группе необходимых должностей. |
The UNAMSIL example was being replicated in the missions in Burundi and Côte d'Ivoire, and the lessons learned were being compiled by the Peacekeeping Best Practices Unit, which was to issue a report on the subject. |
Опыт МООНСЛ распространен на миссии в Бурунди и Кот-д'Ивуаре, и накопленный опыт обобщается Группой по передовому опыту в области поддержания мира, которая должна опубликовать доклад по этому вопросу. |
In addition, it is intended that the mandate of the Peacekeeping Best Practices Unit will be broadened and that the Unit will serve as an interface or "entry point" for other parts of the United Nations system as well as regional and subregional and arrangements. |
Кроме того, предполагается, что мандат Группы по передовой практике поддержания мира будет расширен и что Группа будет выполнять роль контактного звена или связующего элемента с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, а также региональными и субрегиональными механизмами. |
In the Executive Committee on Peace and Security, the Task Force on the Integration of Human Rights into Conflict Prevention, Peacemaking, Peacekeeping and Peace-Building is of particular importance. |
В рамках Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности особое значение придается работе Целевой группы по интеграции прав человека в процесс предупреждения конфликтов, миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
Peacekeeping had reached a critical juncture, and the past two years had given new hope to the concept of collective security, through multi-dimensional operations in Kosovo, East Timor and Sierra Leone, and the prospect of an operation in the Democratic Republic of the Congo. |
Проблема поддержания мира достигла критической точки, и в последние два года появилась новая надежда для реализации концепции коллективной безопасности на основе проведения многосторонних операций в Косово, Восточном Тиморе и Сьерра-Леоне и для перспективы проведения операции в Демократической Республике Конго. |
The Advisory Committee notes that it is proposed to move the evaluation capacity from the Peacekeeping Best Practices Section to the Office of the Director of the Policy, Evaluation and Training Division to avoid conflict of interest and ensure independence. |
Консультативный комитет далее отмечает, что подразделение, занимающееся вопросами оценки, предлагается перевести из Секции по передовому опыту поддержания мира в Канцелярию Директора Отдела по вопросам политики, оценки и учебной подготовки во избежание конфликта интересов и обеспечения независимости. |
Since ECOWAS started implementing the Mechanism for Conflict Prevention, Management, Resolution, Peacekeeping and Security, the various organs of the Mechanism have enabled it to act in a more coordinated manner to prevent or mitigate the effects of emerging conflict. |
С тех пор как ЭКОВАС ввело в строй Механизм предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов и поддержания мира и безопасности, различные органы этого Механизма позволяют проводить более скоординированную деятельность по предотвращению или смягчению последствий возникающих конфликтов. |