Cooperation between the United Nations and regional organizations in the area of peacekeeping was also of great importance in conflict prevention, crisis management and stabilization. |
Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в области поддержания мира играет также важную роль в предотвращении конфликтов, кризисного урегулирования и стабилизации. |
Croatia also firmly believed that it was in the common interest to ensure that the aims of peacekeeping were not compromised in any way. |
Хорватия также твердо полагает, что в общих интересах необходимо обеспечить, чтобы цели поддержания мира никоим образом не были скомпрометированы. |
More emphasis should be placed on the deployment of French-speaking troops and on building national capacity, in order to eliminate the language barrier and facilitate the task of peacekeeping. |
Следует уделять больше внимания развертыванию франкоязычных воинских контингентов и созданию национального потенциала в целях устранения языкового барьера и облегчения задачи поддержания мира. |
The major Powers, under United Nations auspices, should follow the same standards on issues such as peacekeeping, conflict resolution and environmental protection. |
Великие державы должны под эгидой Объединенных Наций придерживаться одинакового стандарта в вопросах поддержания мира, разрешения конфликтов, охраны окружающей среды и т.д. |
It is during the post-conflict, not the peacekeeping, period that the causes of conflict are addressed. |
Причины конфликта устраняются в постконфликтный период, а не в период поддержания мира. |
Turning to one specific aspect of peacekeeping and peace-building, I should like to emphasize that we welcome the intensified cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Касаясь одного конкретного аспекта поддержания мира и миростроительства, я хотел бы подчеркнуть, что мы приветствуем активизацию сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
We commend the continued efforts of the Secretary-General in his use of preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peace-building in the discharge of his responsibilities. |
Мы одобряем неустанные усилия Генерального секретаря в сфере превентивной дипломатии, установления и поддержания мира и миростроительства как часть его работы. |
The conferences grew out of the need to have a comprehensive regionally designed process and strategy that encompasses all aspects from peace prevention, peacekeeping, peacebuilding and sustained development. |
Конференции стали результатом осознанной необходимости разработать всеобъемлющий региональный процесс и стратегию, которые охватывали бы все аспекты предотвращения конфликтов, поддержания мира, миростроительства и устойчивого развития. |
This factual acquiescence makes sense in so far as observation satellites are going to be indispensable for peacekeeping objectives and the verification of arms control treaties. |
Это фактическое молчаливое согласие имеет смысл постольку, поскольку наблюдательные спутники становятся незаменимыми для целей поддержания мира и проверки договоров по контролю над вооружениями. |
Mr. HE Yafei (China) said that, along with the gradual improvements in peacekeeping mechanisms, some disturbing phenomena had also emerged. |
Г-н ХЭ ЯФЕЙ (Китай) отмечает, что наряду с постепенным совершенствованием механизма поддержания мира наблюдаются также некоторые явления, вызывающие беспокойство. |
Given the increasing interrelationship between political, economic, social, military and cultural factors in conflicts, the concept of peacekeeping had been modified and had acquired a multidimensional and integral character. |
Ввиду растущей взаимосвязи между политическими, экономическими, социальными, военными и культурными факторами в конфликтных ситуациях концепция поддержания мира претерпевает изменения и приобретает многоплановый и комплексный характер. |
We appreciate the measures taken by the Secretary-General, in contact with the Security Council, to strengthen United Nations potential in the area of peacekeeping. |
С удовлетворением отмечаем предпринимаемые Генеральным секретарем в контакте с Советом Безопасности меры по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. |
To this end, there is need for greater cooperation between the United Nations and the African Union to strengthen conflict prevention and peacekeeping mechanisms. |
Ради этого необходимо развивать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в деле укрепления механизмов предупреждения конфликтов и поддержания мира. |
The Advisory Committee's agenda is very heavy, especially in view of the recent developments in peacekeeping, the financial crisis and various proposals for reform. |
Консультативный комитет имеет весьма загруженную повестку дня, особенно ввиду недавних событий в области поддержания мира, финансового кризиса и различных предложений о проведении реформы. |
Let us cooperate so that in future sustained and uninterrupted development will be the rule, and the need for peacekeeping the exception. |
Давайте сотрудничать и добиваться, чтобы в будущем устойчивое и беспрепятственное развитие стало правилом, а необходимость поддержания мира - исключением. |
The limited participation of women, at all levels, in decision-making positions related to peacekeeping, peace-building, post-conflict reconciliation and reconstruction presents serious obstacles. |
Серьезным препятствием является ограниченное участие женщин на всех уровнях принятия решений по вопросам поддержания мира, миростроительства, примирения и восстановления в постконфликтный период. |
The half-hearted efforts made in that country had seriously undermined the Organization's credibility and called into question its commitment to peacekeeping, particularly in Africa. |
Предпринятые в этой стране полумеры серьезно подорвали доверие к Организации и поставили под сомнение ее приверженность делу поддержания мира, особенно в Африке. |
The Security Council and Member States face a new call to action based on a central lesson of peacekeeping and conflict-resolution efforts of the past decade. |
Совет Безопасности и государства-члены сталкиваются с необходимостью активизации действий, обусловленной главными уроками усилий в сфере поддержания мира и урегулирования конфликтов прошедшего десятилетия. |
In instances where there is a need for transition from peacekeeping mine clearance to a humanitarian mine-action programme, the transitional arrangements are carefully planned and managed. |
В тех случаях, когда требуется перейти от разминирования в рамках поддержания мира к гуманитарной программе по разминированию, переходные механизмы тщательно планируются и регулируются. |
The Organization has been called upon to face ever greater and more complex peacekeeping challenges in an international political and economic context that was undergoing profound changes. |
Организация сталкивается со все более серьезными и сложными проблемами в области поддержания мира в условиях глубоких изменений международной политической и экономической обстановки. |
There has been a predilection of late to lean towards regional solutions in peacekeeping, particularly in the context of Africa. |
В последнее время наблюдается тенденция к изысканию региональных решений проблем поддержания мира, особенно в контексте Африки. |
The European Union has expressed a special interest in strengthening African peacekeeping and conflict-resolution capacities, and has also targeted its initiatives in those fields on Africa. |
Европейский союз проявляет особый интерес к укреплению африканского потенциала в плане поддержания мира и урегулирования конфликтов и сконцентрировал на Африке свои инициативы в этих областях. |
The United Nations should play a bigger role in Africa in the areas of conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and post-conflict reconstruction and peace. |
Организация Объединенных Наций должна играть более заметную роль в Африке в областях предотвращения конфликтов, миротворчества, поддержания мира и постконфликтного восстановления и мира. |
With that purpose in mind, the Organizational Committee conducted in-depth policy discussions on the synergy between peacekeeping and peacebuilding and the role of the private sector. |
С учетом этой цели Организационный комитет провел глубокие политические обсуждения по вопросам соединения поддержания мира и миростроительства и роли частного сектора. |
Aside from peacekeeping, the Philippines is also working with other donors in the area of capacity-building, particularly in human resources development. |
Помимо поддержания мира Филиппины также работают с другими донорами в области укрепления потенциала, в особенности в развитии людских ресурсов. |