The report concerning the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa addresses among other things, peacekeeping, peacemaking, refugees and the proliferation of small arms, issues that are dealt with by other institutions of the African Union. |
Доклад, в котором рассматриваются причины конфликтов и пути достижения прочного мира и устойчивого развития в Африке, затрагивает, среди прочего, вопросы поддержания мира, миротворчества, беженцев и распространения стрелкового оружия, которыми занимаются другие учреждения Африканского союза. |
It is most important that the United Nations respect the differences in its roles in peacekeeping, in the protection and promotion of human rights, in fostering economic and social development, and in the coordination of humanitarian assistance. |
Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций учитывала тонкости своих различных функций в сферах поддержания мира, защиты и поощрения прав человека, укрепления экономического и социального развития и координации гуманитарной деятельности. |
That commitment has been confirmed by the current plan for the creation in the African Union of a Peace and Security Council, which will help reinforce the continent's capacities for peacekeeping and security. |
Эта приверженность была подтверждена недавней разработкой плана в целях создания в рамках Африканского союза Совета по вопросам мира и безопасности, который будет способствовать наращиванию потенциала континента в области поддержания мира и безопасности. |
One member of the team should be familiar with current and potential markets within the United Nations system, in particular development cooperation, peacekeeping and humanitarian activities; |
Один из членов группы должен знать ситуацию на нынешнем и потенциальном рынках в рамках системы Организации Объединенных Наций, в частности в области сотрудничества в целях развития, поддержания мира и гуманитарной деятельности; |
For its part, the United Nations continues to improve its conflict-prevention, peacekeeping and peacebuilding capacities through reform of the Secretariat and the establishment of the Peacebuilding Commission. |
Со своей стороны, Организация Объединенных Наций продолжает укреплять свой потенциал в плане предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства за счет реформы Секретариата и создания Комиссии по миростроительству. |
The Republic of Djibouti cooperates with its neighbours to strengthen the security of its international borders, and with countries that work overseas to provide international peacekeeping and anti-terrorism missions. |
Так, в интересах укрепления безопасности своих международных границ Республика Джибути сотрудничает с пограничными странами и со странами, действующими на море с целью выполнения международных миссий и поддержания мира и борьбы с терроризмом. |
The plight of women in armed conflict has been publicized, and new paths of leadership have been forged by women in the political environment, in peacekeeping and in peacebuilding. |
Было привлечено широкое внимание к тяжелому положению женщин в вооруженных конфликтах, женщины добились признания своей ведущей роли в политической сфере, в деле поддержания мира и миростроительства. |
The Secretary-General has asked the Panel on United Nations Peace Operations, composed of individuals experienced in various aspects of conflict prevention, peacekeeping and peace-building, to assess the shortcomings of the existing system and to make frank, specific and realistic recommendations for change. |
Генеральный секретарь просил Группу по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, состоящую из специалистов по различным аспектам предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства, проанализировать недостатки существующей системы и представить откровенные, конкретные и реалистичные рекомендации об изменении этой системы. |
Peacemakers working to end a conflict would need to know more about peacekeeping and peace-building options, so that their potential and their limitations are both reflected in any peace accord that would involve United Nations implementation. |
Миротворцам, стремящимся урегулировать конфликт, будет необходимо больше информации о вариантах поддержания мира и миростроительства, с тем чтобы как их возможности, так и их ограничения находили отражение в любом мирном соглашении, которое будет предусматривать его осуществление Организацией Объединенных Наций. |
Because of the concrete concerted action by the United Nations and the African Union in the area of peacekeeping and peacebuilding, important milestones have been put in place in the Democratic Republic of the Congo, the Comoros, Burundi, Liberia and Sierra Leone. |
Благодаря конкретным и слаженным действиям Организации Объединенных Наций и Африканского союза в области поддержания мира и миростроительства мы смогли добиться значительных достижений в Демократической Республике Конго, на Коморских Островах, в Бурунди, Либерии и Сьерра-Леоне. |
In this regard, we believe that there are still unexploited opportunities to strengthen the cooperation of the United Nations and to make its cooperation with regional organizations in the field of preventive diplomacy, crisis management and peacekeeping more effective on the basis of on their competitive advantages. |
В этой связи мы считаем, что по-прежнему существуют еще неиспользованные возможности для укрепления сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями и повышения эффективности такого сотрудничества в сфере превентивной дипломатии, сдерживания кризисов и поддержания мира на основе их сравнительных преимуществ. |
Now we have to work on it with a view to shifting the historically prevailing conception of peacekeeping as an ad hoc job to one of the core functions of the United Nations. |
Теперь мы должны вести по нему работу с целью изменения исторически сложившейся концепции поддержания мира: с тем чтобы из разовой, специальной работы поддержание мира превратилось в одну из ключевых функций Организации Объединенных Наций. |
In that regard, we call on the donor countries to support the efforts of Mrs. Johnson-Sirleaf in combating corruption and in the reconstruction of the infrastructure in Liberia, which has gone beyond the stage of peacekeeping to that of peacebuilding. |
В этой связи мы призываем страны-доноры поддержать усилия г-жи Джонсон-Серлиф в борьбе с коррупцией и в процессе восстановления инфраструктуры в Либерии, которая перешла от этапа поддержания мира к этапу миростроительства. |
Likewise, it is important that States shoulder their responsibilities and take the necessary and firm steps necessary to remove those barriers preventing women from being effectively involved in the political sphere, in decision-making bodies, and in the peacekeeping and peacebuilding processes. |
Государствам также необходимо выполнять свои обязанности и принимать жесткие меры, необходимые для устранения тех барьеров, которые не позволяют женщинам принимать эффективное участие в политической жизни, в работе законодательных и исполнительных органов и в процессах поддержания мира и миростроительства. |
The Special Committee stresses that cooperation between the United Nations and relevant regional arrangements and agencies in the context of peacekeeping must abide by the letter and spirit of Chapter VIII of the Charter. |
Специальный комитет подчеркивает, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и соответствующими региональными соглашениями и учреждениями в контексте поддержания мира должно развиваться в соответствии с буквой и духом главы VIII Устава Организации Объединенных Наций. |
That report links the developments in the political, peacekeeping, peacemaking, human rights, humanitarian, social and economic, as well as the development aspects in the particular situation of Africa. |
В этом докладе устанавливается связь между событиями в области политики, поддержания мира, миротворчества, прав человека, гуманитарных вопросов, социальных и экономических вопросов, а также аспектами развития применительно к конкретному положению в Африке. |
We call on the parties to continue to cooperate with the United Nations Mission, in particular so as to ensure freedom of movement for United Nations personnel entrusted with peacekeeping. |
Мы призываем стороны продолжать сотрудничество с Миссией Организации Объединенных Наций, в частности для обеспечения свободы передвижения персонала Организации Объединенных Наций, которому поручена задача поддержания мира. |
We are convinced that greater participation by women in the process of peacemaking, peacekeeping and peace-building would greatly contribute to the consolidation of peace and stability, as women are the ones who have been experiencing a serious degradation of life and dignity in armed conflict. |
Мы убеждены в том, что более широкое участие женщин в процессе миротворчества, поддержания мира и миростроительства будет в значительной степени содействовать упрочению мира и стабильности, поскольку именно женщины сталкиваются с серьезным ухудшением качества жизни и унижением их человеческого достоинства в ходе вооруженных конфликтов. |
At this juncture, Brazil is examining various ways to improve our cooperation in the area of peacekeeping both with the African Union and with individual African countries, taking into account our budgetary limitations and the ability to produce a significant impact on the ground. |
На данном этапе Бразилия изучает различные способы совершенствования нашего сотрудничества в деле поддержания мира как с Африканским союзом, так и с отдельными африканскими странами с учетом как ограниченности наших бюджетных возможностей, так и нашей способности оказывать существенное благоприятное воздействие на местах. |
A credible peacekeeping capacity is in itself a deterrent to conflicts and therefore an integral part of the global system of conflict prevention, of which the United Nations should be an essential component. |
Надежный потенциал в области поддержания мира сам по себе является сдерживающим фактором конфликтов и тем самым становится неотъемлемой частью глобальной системы предотвращения конфликтов, важнейшим компонентом которой является Организация Объединенных Наций. |
We are hoping that the views expressed today by some of the major stakeholders in the realm of peacekeeping will present useful inputs to the ongoing debate in other forums, particularly for the Secretariat in the finalization of the New Horizon paper. |
Мы надеемся, что мнения, высказанные сегодня основными заинтересованными сторонами в области поддержания мира, станут полезным вкладом в нынешние обсуждения на других форумах, особенно в усилия Секретариата по завершению документа «Новые горизонты». |
In that connection, there has been significant improvement in the way that the Council carries out its own work, including in its daily activities and in its relations with the main protagonists in the area of peacekeeping. |
В этой связи Совет добился значительных успехов в совершенствовании методов своей работы, в том числе в рамках повседневной деятельности и в его отношениях с главными действующими лицами в области поддержания мира. |
But when United Nations operations are deployed in the wrong circumstances, the results can be disastrous for the population within the conflict area, for the peacekeepers themselves and, even more importantly, for the viability of the instrument of peacekeeping. |
Но когда операции Организации Объединенных Наций проводятся в неподобающих обстоятельствах, то их результаты могут быть катастрофическими для населения в зоне конфликта, для самих миротворцев и, что даже еще важнее, для жизнеспособности самого инструмента поддержания мира. |
This is designed to streamline the administration of resources by the Office of Internal Oversight Services to give it more control over its resources for peacekeeping and to strengthen the independence of the auditors in the field. |
Такое объединение призвано упорядочить административное управление ресурсами со стороны УСВН, предоставить этому Управлению более полный контроль над своими ресурсами для поддержания мира и укрепить независимость ревизоров на местах. |
In this regard, we welcome the action of the United Nations in this area and the efforts deployed to assist Africa in peacekeeping, even if this action is still insufficient in many countries where State structures have virtually collapsed. |
В этой связи мы приветствуем деятельность Организации Объединенных Наций в этой области и предпринимаемые усилия по содействие Африке в сфере поддержания мира, даже несмотря на то, что такая деятельность по-прежнему недостаточна во многих странах, где государственные структуры практически отсутствуют. |