Such an approach would avoid duplication of efforts and would help to establish which legal issues in the area of peacekeeping should be considered by the Special Committee on a priority basis. |
Такой подход позволит избежать дублирования усилий и определить, какие правовые вопросы в области поддержания мира Специальному комитету следует рассматривать на приоритетной основе. |
We hope that today's debate will help the Council to forge a more systematic and comprehensive strategy on SSR as an integral component of peacekeeping and peacebuilding. |
Мы надеемся, что сегодняшние прения помогут Совету разработать более системную и всеобъемлющую стратегию по РСБ, являющейся неотъемлемым компонентом поддержания мира и миростроительства. |
The Brahimi report had identified the main problems facing the Organization in the field of peacekeeping, and Member States must study the solutions proposed. |
В докладе Брахими выявлены главные проблемы, с которыми сталкивается Организация в области поддержания мира, и государства-члены должны изучить предложенные пути их решения. |
The international community looks to the African Union for leadership in preventing and responding to conflicts in the region, through both political mediation and peacekeeping. |
Международное сообщество ожидает от Африканского союза лидерства в усилиях по предотвращению и урегулированию конфликтов в регионе на основе политического посредничества и поддержания мира. |
The Council encourages the Secretary-General to continue his efforts to improve coordination and cooperation on peacekeeping issues within the United Nations system and the Secretariat. |
Совет рекомендует Генеральному секретарю продолжать свои усилия по совершенствованию координации и сотрудничества по вопросам поддержания мира в рамках системы Организации Объединенных Наций и Секретариата. |
Elsewhere in Africa, we have seen the tremendous promise that collaboration of this type with regional and subregional bodies holds for conflict resolution and peacekeeping. |
В других регионах Африки мы отмечаем, что подобное сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями обладает огромным потенциалом для разрешения конфликтов и поддержания мира. |
Ms. Shanidze said that her delegation fully supported the restructuring of DPKO and DFS, since that would contribute to a more effective peacekeeping process. |
Г-жа Шанидзе говорит, что ее делегация полностью поддерживает реорганизацию ДОПМ и ДПП, поскольку это будет способствовать повышению эффективности процесса поддержания мира. |
We have increasingly spoken of the value of maintaining peace in preventing a situation from building into conflict when the need for peacekeeping becomes imminent. |
Мы все больше говорим о ценности поддержания мира при предотвращении перерастания острой ситуации в конфликт, когда потребность в поддержании мира становится неизбежной. |
The Special Representative of the Secretary-General remained engaged in shuttle diplomacy in the subregion and facilitated ongoing peacekeeping talks inside Sierra Leone between the Government, RUF and the Economic Community of West African States. |
Специальный представитель Генерального секретаря продолжал заниматься челночной дипломатией в субрегионе и координировал продолжавшиеся переговоры по вопросам поддержания мира на территории Сьерра-Леоне между правительством, ОРФ и Экономическим сообществом западноафриканских государств. |
Subject to the cooperation of the Government of the Sudan, the implementation of these initiatives would mark an unprecedented peacekeeping arrangement between the United Nations and a regional organization. |
При условии сотрудничества со стороны правительства Судана осуществление этих инициатив будет означать достижение беспрецедентной договоренности в сфере поддержания мира между Организацией Объединенных Наций и региональной организацией. |
With regard to peacekeeping and international security, extensive efforts have been deployed by the United Nations to free humanity of the scourge of war. |
В области поддержания мира и международной безопасности Организация Объединенных Наций предпринимает активные усилия для того, чтобы избавить человечество от бедствий войны. |
The establishment of its successor - the United Nations Integrated Office in Burundi - was a good example of a smooth transition from peacekeeping to peacebuilding. |
Создание Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди, преемника Операции - это хороший пример плавного перехода от поддержания мира к миростроительству. |
The Secretary-General has to be provided with the tools to effectively implement the tasks mandated in the areas of peace-making, peacekeeping, conflict prevention and peace-building. |
Генеральному секретарю необходимо предоставить средства для эффективного выполнения поставленных задач в сферах установления и поддержания мира, предотвращения конфликтов и миростроительства. |
Disarmament issues related to such a regime include eliminating weapons of mass destruction, nuclear disarmament and promoting a more effective role for peacemaking and peacekeeping. |
Связанные с такой системой проблемы разоружения включают ликвидацию оружия массового уничтожения, ядерное разоружение и поощрение более эффективной роли миротворчества и поддержания мира. |
A few days earlier in Abuja, ECOWAS had begun work on the establishment of a mechanism for conflict prevention, management and resolution and peacekeeping. |
ЭКОВАС несколько дней назад в Абудже приступило к созданию собственного механизма предупреждения, урегулирования и разрешения конфликтов и поддержания мира. |
The United Nations third major task alongside peacekeeping and promoting human rights in the coming century will be to bring about a reconciliation between rich and poor countries... |
Третьей важной задачей Организации Объединенных Наций после поддержания мира и поощрения прав человека в предстоящем столетии будет обеспечение сближения богатых и бедных стран... |
The report clearly shows the shift in the nature of peacekeeping, which is acquiring a multidimensional character in keeping with the evolving holistic concept of, or approach to, security. |
В докладе ясно показано изменение характера концепции поддержания мира, которая приобретает многосторонний характер в соответствии с развивающейся единой концепцией безопасности и подхода к ней. |
In that context, Togo is gratified to note that the United Nations is continuing to discharge its mission of peacemaking and peacekeeping. |
В этом контексте Того с удовлетворением отмечает, что Организация Объединенных Наций последовательно выполняет свою миссию в сфере миротворчества и поддержания мира. |
The Norwegian Government is committed to continuing its effort in cooperation with other partners to further strengthen African capacity in the area of peacekeeping and conflict prevention. |
Правительство Норвегии готово продолжать свои усилия по сотрудничеству с другими партнерами для дальнейшего укрепления африканского потенциала в области поддержания мира и предотвращения конфликтов. |
Similar advisory and operational activities in the fields of peacekeeping, governance, public administration and human rights are being established within other units of the Secretariat. |
Аналогичные консультативные и оперативные мероприятия в областях поддержания мира, управления, государственной администрации и прав человека осуществляются при других подразделениях Секретариата. |
The Department was planning to convene a meeting in the near future for all Member States, specifically on enhancing Africa's peacekeeping capacity. |
В ближайшее время Департамент планирует созвать совещание для всех государств-членов, непосредственно посвященное вопросам укрепления потенциала африканского континента в деле поддержания мира. |
The Committee's programme of action calls for a set of measures to be taken in the areas of preventive diplomacy, peace-building, peacemaking, peacekeeping, compliance and monitoring. |
Программа действий Комитета предусматривает принятие ряда мер в области превентивной дипломатии, миростроительства, миротворчества, поддержания мира, обеспечения соблюдения и контроля. |
The phased reduction in the staff of the Mission would enable the Sierra Leonean Government progressively to take over responsibility for peacekeeping and security. |
Он подчеркивает, что поэтапное сокращение численности Миссии позволяет правительству Сьерра-Леоне постепенно сменить Организацию Объединенных Наций в вопросах поддержания мира и безопасности. |
Peacemaking, peacekeeping and peace-building capacities had also been strengthened and humanitarian assistance had been provided to tens of millions of people in need. |
Укрепился также потенциал в области миротворчества, поддержания мира и миростроительства, а десяткам миллионов нуждающихся людей была оказана гуманитарная помощь. |
Promote a culture of peace by encouraging the participation of women in the process of conflict resolution and peacekeeping; |
содействие культуре мира путем поощрения участия женщин в процессе урегулирования конфликтов и поддержания мира; |