| Also, this cannot be viewed simply as a peacekeeping matter when the obligations of the Organization were involved as well. | Это также не может рассматриваться как вопрос, касающийся исключительно поддержания мира, поскольку речь идет и об обязательствах Организации. |
| One was the continued emphasis on multidimensional peacekeeping, which is now the norm for the Organization. | Один из них состоит в сохранении упора на многоаспектности процесса поддержания мира, которая теперь стала нормой для Организации. |
| The United Nations has played a crucial role throughout the world by dint of its peacekeeping role. | Организация Объединенных Наций играет ключевую роль во всем мире за счет своей роли в области поддержания мира. |
| We strongly support that as a means to assist Timor-Leste's transition from a peacekeeping to sustainable developmental framework. | Мы решительно поддерживаем это предложение, реализация которого поможет Тимору-Лешти перейти от этапа поддержания мира к этапу обеспечения устойчивого развития. |
| In peacekeeping, those partnerships have taken many different forms. | Такое партнерство в области поддержания мира осуществляется во многих различных формах. |
| The gradual transition from peacekeeping and emergency humanitarian intervention to the long-term objectives of peace-building and sustained development has already begun. | Постепенный переход от поддержания мира и чрезвычайной гуманитарной помощи к осуществлению долгосрочных целей миростроительства и устойчивого развития уже начался. |
| The world needs the peacekeeping and peace-building capability of the United Nations. | Миру необходим тот потенциал, которым Организация Объединенных Наций располагает в области поддержания мира и в миростроительстве. |
| She therefore welcomed the increasingly important role of women in preventive diplomacy and post-conflict peace-building and peacekeeping. | Поэтому следует приветствовать, что они играют все более важную роль в области превентивной дипломатии и укрепления и поддержания мира в постконфликтные периоды. |
| The United Nations has extensive experience in crisis management and peacekeeping. | Организация Объединенных Наций имеет богатый опыт в деле урегулирования кризисов и поддержания мира. |
| The Ministers also recognized the need for effective and properly coordinated measures of post-conflict peace-building which should complement efforts at peacemaking and peacekeeping. | Министры также признали необходимость эффективных и должным образом скоординированных мер по постконфликтному миростроительству, которые должны дополнять усилия в области миротворчества и поддержания мира. |
| Another report, dealing with disarmament, demobilization and reintegration in a peacekeeping environment, is scheduled for publication in 1999. | Еще один доклад, посвященный вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в условиях поддержания мира, намечено опубликовать в 1999 году. |
| Resolutions dealing with the United Nations and its specialized agencies and issues of disarmament and peacekeeping were adopted. | Были приняты резолюции, касающиеся Организации Объединенных Наций и ее специальных учреждений и вопросов разоружения и поддержания мира. |
| It is high time that we extend our gratitude for their contributions to peacekeeping and other areas. | Пришло время выразить им благодарность за их вклад в дело поддержания мира и в других областях. |
| The peacekeeping function should be effectively and efficiently managed throughout the United Nations by appropriate measures, including accountability and responsibility. | Выполнение функции поддержания мира должно эффективно и действенно обеспечиваться по всей системе Организации Объединенных Наций с помощью надлежащих мер, включая отчетность и ответственность. |
| First, the United Nations must avoid mixing enforcement tasks with peacekeeping. | Во-первых, Организации следует не допускать смешения задач принуждения к миру и поддержания мира. |
| Africa had experienced some of the most horrendous consequences of failures in the area of peacekeeping. | Африка испытывает на себе некоторые из наиболее ужасных последствий провалов в области поддержания мира. |
| It is true that results in the area of peacekeeping and international security have been extremely positive. | Действительно, результаты в области поддержания мира и международной безопасности были весьма позитивными. |
| Efforts by the Council in the field of peacekeeping alone are far from enough. | Усилий Совета только в области поддержания мира отнюдь не достаточно. |
| This approach to education as a tool for better and more effective peacekeeping is one that Italy profoundly shares. | Италия глубоко разделяет этот подход к образованию как к инструменту лучшего и более эффективного поддержания мира. |
| Clear distinctions need to be made in defining the relationship between functions and imperatives of peacekeeping and peacemaking, and the principles of humanitarian access. | Необходимо провести четкое различие при определении взаимоотношений между функциями и императивами поддержания мира и миротворчества и принципами гуманитарного доступа. |
| The Security Council encourages contributions, financial and in kind, aimed at enhancing Africa's peacekeeping capacity. | Совет Безопасности призывает вносить денежные взносы и взносы натурой, имеющие целью укрепление потенциала Африки в области поддержания мира. |
| The Department continues to work with Member States on the enhancement of Africa's peacekeeping capacity. | Департамент продолжает сотрудничать с государствами-членами в деле укрепления потенциала Африки в области поддержания мира. |
| The presentation is prepared to the benefit of permanent representatives, peacekeeping experts and military advisers, as well as Secretariat staff. | Эта презентация, подготовлена для постоянных представителей, экспертов по вопросам поддержания мира и военных советников, а также сотрудников Секретариата. |
| ∙ Establishment of a special peacekeeping programme for African police officers. | создание специальной программы по вопросам поддержания мира для сотрудников полицейских органов стран Африки. |
| Headquarters peacekeeping requirements should be funded through the regular budget to the fullest extent possible. | Потребности Центральных учреждений в области поддержания мира должны удовлетворяться за счет средств регулярного бюджета в максимально полном объеме. |