| The Chairman said that the National Film Board of Canada had requested permission to film the proceedings of the Fourth Committee during its consideration of peacekeeping issues. | Председатель сообщает, что Национальный совет по кинематографии Канады обратился с просьбой разрешить заснять работу Четвертого комитета при рассмотрении им вопросов поддержания мира. | 
| In peacekeeping, the incorporation of the gender perspective from the early phases of planning and its mainstreaming into mission mandates is of equal importance. | В деле поддержания мира не менее важны учет гендерного фактора на самых ранних этапах планирования и включение его в мандаты миссий. | 
| Regional organizations make an effective contribution to strengthening United Nations capacities, especially in the spheres of preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and exchanges of expertise. | Региональные организации вносят конструктивный вклад в укрепление потенциала Организации Объединенных Наций, особенно в сферах превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и обмена опытом. | 
| The Office of the Special Representative also collaborated with the Department to develop lessons learned on disarmament, demobilization and reintegration of child soldiers in peacekeeping environments. | Канцелярия Специального представителя сотрудничала также с Департаментом в целях извлечения уроков из деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции детей-солдат в условиях поддержания мира. | 
| The Panel concurs that consent of the local parties, impartiality and use of force only in self-defence should remain the bedrock principles of peacekeeping. | Группа согласна с тем, что согласие местных сторон, беспристрастность и использование силы только в порядке самообороны должны оставаться краеугольными принципами поддержания мира. | 
| In his opening address, the Secretary-General invited us to give a swift response to the Brahimi report on peacekeeping (A/55/305). | В свой вступительной речи Генеральный секретарь призвал нас незамедлительно отреагировать на доклад Брахими, посвященный вопросам поддержания мира (А/55/305). | 
| Thirdly, regional organizations continue to develop new ways and means to address the growing number of problems and conflicts, in particular with regard to peacekeeping. | В-третьих, региональные организации продолжают поиски новых путей и средств урегулирования растущего числа проблем и конфликтов, в частности, в области поддержания мира. | 
| They require a combination of actions - conflict prevention and resolution to begin with, and, later, peacemaking, peacekeeping, and peacebuilding. | Они требуют сочетания действия - в первую очередь, предотвращения конфликтов и их разрешения, а затем миротворчества, поддержания мира и миростроительства. | 
| Early and sustained attention to the requirements of peacebuilding must occur alongside peacekeeping in order to ensure a successful transition to a durable peace. | Чтобы добиться успешного перехода к прочному миру, еще на этапе поддержания мира следует постоянно уделять внимание потребностям миростроительства. | 
| There should be greater cooperation between the United Nations and the regional organizations in the areas of peacekeeping, conflict prevention and post-conflict reconstruction, in order to avoid duplication. | Следует добиваться более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в областях поддержания мира, предотвращения конфликтов и постконфликтной реконструкции в целях избежания дублирования усилий. | 
| Experience in recent years has shown that the United Nations capacity to meet an expanding and increasingly complex range of peacekeeping demands needs significant improvement. | Опыт последних лет показал, что способности Организации Объединенных Наций по осуществлению широкого и возрастающего ряда задач поддержания мира должны быть значительно усовершенствованы. | 
| We continue to hold that putting in place the mechanisms to allow a smooth transition from peacekeeping to peace-building requires the necessary involvement of the Economic and Social Council and the General Assembly. | Мы по-прежнему считаем, что создание механизмов, позволяющих обеспечить плавный переход от поддержания мира к миростроительству, требует надлежащего задействования Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи. | 
| We East Timorese are counting on this source of funds to consolidate the peacekeeping process and at the same time to create the necessary conditions for peace-building. | Восточнотиморцы рассчитывают на этот источник финансирования для закрепления процесса поддержания мира и одновременного создания условий, необходимых для миростроительства. | 
| because the task has proved to be one of the key aspects of peacekeeping. | поскольку эта задача стала одним из ключевых элементов поддержания мира. | 
| In recent years, there has been growing recognition of the need to develop political strategies for managing the transition from peacekeeping to post-conflict peacebuilding. | В последние годы все более активно признается необходимость разработки политических стратегий перехода от поддержания мира к постконфликтному миростроительству. | 
| We emphasize, however, that the prevention of hostilities is, in the long term, the most effective means of peacekeeping. | Вместе с тем мы хотим подчеркнуть, что предотвращение военных действий является в долгосрочном плане наиболее эффективным средством поддержания мира. | 
| It is a priority task to develop strategies for peacekeeping and peace-building, including those for the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants. | Следует в первоочередном порядке разработать стратегии поддержания мира и миростроительства, в частности направленные на разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших комбатантов. | 
| During the peacekeeping phase, mine action activities should be implemented in such a manner that their viable continuity is guaranteed to the maximum degree possible. | На этапе поддержания мира деятельность по разминированию должна осуществляться так, чтобы можно было в максимально возможной степени гарантировать ее эффективную последовательность. | 
| It is our understanding that, in the framework of providing a comprehensive approach to conflicts, the concept of peace-building complements the traditional idea of peacekeeping. | По нашему мнению, в рамках выработки всеобъемлющего подхода к конфликтам, концепция миростроительства дополняет традиционную идею поддержания мира. | 
| We therefore urgently call on the international community to contribute to strengthening the operational and management capacities of the African Union in the areas of conflict prevention and peacekeeping. | Мы со своей стороны настоятельно призываем международное сообщество содействовать наращиванию оперативного и управленческого потенциала Африканского союза в области предотвращения конфликтов и поддержания мира. | 
| But we underscore the Secretary-General's call for a more coherent strategy for strengthening understanding among all actors of the relevance of gender issues to peacekeeping. | Однако мы подчеркиваем призыв Генерального секретаря к выработке более слаженной стратегии укрепления понимания всеми субъектами значения гендерных вопросов для поддержания мира. | 
| The real problems in peacekeeping were the frequent lack of political will in the Security Council and the reluctance of the developed countries to contribute troops. | Суть подлинных проблем в деле поддержания мира кроется в частом отсутствии политической воли в Совете Безопасности и нежелании развитых стран предоставлять воинские контингенты. | 
| The question of transition from peacekeeping to peace-building did not receive due attention in our deliberations in the context of reform of peace operations. | Вопрос перехода от поддержания мира к миростроительству не получил должного внимания в наших прениях в контексте реформы операций по поддержанию мира. | 
| We strongly recommend that the Security Council continue to carry out such visits to assess the situation on the ground and to establish whether conditions are ripe for peacekeeping and peace-building. | Мы настоятельно рекомендуем, чтобы Совет Безопасности продолжал организовывать такие визиты для оценки ситуации на месте и определения степени готовности условий для поддержания мира и миростроительства. | 
| The consideration of the proposal in the Special Committee could be proceeded with in close collaboration with other United Nations organs dealing with practical aspects of peacekeeping. | Рассмотрение предложения в Специальном комитете можно вести в тесном сотрудничестве с другими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися практическими аспектами поддержания мира. |