His delegation remained committed to the established peacekeeping principles of consent of the parties, respect for sovereignty and territorial integrity, the non-use of force except in certain prescribed circumstances and clearly defined mandates. |
Его делегация остается приверженной таким признанным принципам поддержания мира, как согласие сторон, уважение к суверенитету и территориальной целостности, неприменение силы, кроме как в конкретно оговоренных обстоятельствах, и четкая формулировка мандатов. |
It was therefore regrettable that in 2013 that Committee had been unable to put forward substantive recommendations in response to changing circumstances in the area of peacekeeping. |
Поэтому вызывает сожаление тот факт, что в 2013 году Комитету не удалось подготовить предметные рекомендации в ответ на меняющиеся условия в области поддержания мира. |
Mr. Back (Australia) said that the growth in the number of special political missions over the past decade alone attested to their utility and effectiveness as a critical peacekeeping, peacebuilding and state-building tool. |
Г-н Бэк (Австралия) говорит, что рост количества специальных политических миссий только за последнее десятилетие говорит об их полезности и эффективности как важнейшего инструмента поддержания мира, миростроительства и государственного строительства. |
Looking ahead, the Department would focus on the immediate priorities for peacekeeping, such as improving safety and security, enabling more rapid deployment, encouraging the use of appropriate technology and innovation and strengthening core internal processes. |
Заглядывая в будущее, можно сказать, что Департамент будет делать упор на неотложных приоритетах в области поддержания мира, как например, усиление безопасности и охраны, обеспечение более оперативного развертывания, поощрение использования соответствующих технологий и инноваций и укрепление основных внутренних процедур. |
Various actors, including the African Union, had become established players in peacekeeping and peacebuilding, and the United Nations should be able to support and make use of the capabilities of such organizations. |
Различные организации, включая Африканский союз, стали признанными участниками поддержания мира и миростроительства, а Организация Объединенных Наций должна быть способна оказывать поддержку таким организациям и использовать их возможности. |
The alternative peacekeeping model would need to take into account the emergence of private military companies and private security companies, and their impact on peace support operations. |
Альтернативная модель поддержания мира должна учитывать появление частных военных компаний и частных охранных компаний и их воздействие на операции по поддержанию мира. |
The Republic of Korea had actively contributed to peacekeeping programmes since joining the United Nations in 1991, having provided some 12,000 personnel for missions in Western Sahara, Angola, Timor-Leste and Haiti. |
Республика Корея вносила активный вклад в программы поддержания мира с момента своего вступления в Организацию Объединенных Наций в 1991 году и предоставила 12000 миротворцев для миссий в Западной Сахаре, Анголе, Тиморе-Лешти и Гаити. |
What are the opportunities for closer cooperation between the two organizations in conflict prevention, confidence-building, peacemaking, peacekeeping, peacebuilding, post-conflict stabilization and reconstruction processes? |
Каковы возможности в плане более тесного сотрудничества между двумя организациями в процессах предотвращения конфликтов, укрепления доверия, миротворчества, поддержания мира, миростроительства, постконфликтной стабилизации и восстановления? |
The framework reflects the Mission's transition from peacekeeping to peacebuilding, taking into account the capacities of Government institutions, and is thus a critical tool in advancing transition planning. |
Система этих показателей отражает переход Миссии от поддержания мира к его укреплению и принимает во внимание возможности национальных институтов управления, что делает ее крайне полезным инструментом заблаговременного планирования переходного периода. |
This was due to the belief within the Government that international forces would be used to further the agenda of Western countries, and not for the purposes of peacekeeping. |
Это обусловлено убежденностью членов правительства в том, что международные силы будут использоваться для реализации замыслов западных стран, а не для поддержания мира. |
The Advisory Committee continues to see the need for greater coordination and prioritization of peacekeeping training activities to ensure that resources are utilized as efficiently and effectively as possible and, in particular, to avoid duplication of effort. |
Консультативный комитет по-прежнему отмечает необходимость повышения координации и приоритезации учебной подготовки по вопросам поддержания мира для обеспечения максимально эффективного и действенного использования ресурсов, и в частности для недопущения дублирования усилий. |
During its consideration of peacekeeping matters, the Advisory Committee was informed that in December 2012 the Secretary-General had adopted a policy on human rights screening of all types of personnel to serve at Headquarters and in the field. |
В ходе рассмотрения вопросов поддержания мира Консультативный комитет был информирован о том, что в декабре 2012 года Генеральный секретарь ввел политику проверки всех категорий персонала, набираемого для работы в Центральных учреждениях и на местах, на предмет соблюдения им прав человека. |
UNAMSIL and the United Nations country team have continued to implement the activities outlined in their joint transition plan aimed at ensuring a seamless transition from peacekeeping to peacebuilding in Sierra Leone, while facilitating the implementation of the Mission's exit strategy. |
МООНСЛ и Страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали осуществлять мероприятия, перечисленные в совместно разработанном ими плане действий на переходный период, который призван обеспечить плавный переход от поддержания мира к миростроительству в Сьерра-Леоне при оказании при этом содействия осуществлению стратегии ухода Миссии. |
Thus, a thorough discussion on the nature of special political missions, as well as on their relations to peacekeeping and peacebuilding efforts, was crucial. |
Поэтому надо было бы тщательно обсудить вопрос о характере специальных политических миссий, а также об их связи с деятельностью в области поддержания мира и миростроительства. |
It was important that peacebuilding tasks, especially early peacebuilding, should be properly included in peacekeeping mandates, since they constituted a critical pillar of mission success, not only helping missions to engage with the local population but also serving as a key tool in conflict prevention. |
Важно, чтобы задачи в области поддержания мира надлежащим образом учитывались в миротворческих мандатах, потому что они являются краеугольным камнем успеха миссий, не только помогая им взаимодействовать с местным населением, но также и являясь ключевым инструментом в деле предотвращения конфликтов. |
Mr. Rahman (Bangladesh) said that peacekeeping had become increasingly complex, demanding and dangerous, since missions were no longer limited to truce supervision but were called on to accomplish multidimensional tasks, often in inhospitable conditions. |
Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что задача поддержания мира становится все более сложной, трудной и опасной, поскольку миссии больше не ограничиваются контролем за соблюдением перемирия, на них возлагается выполнение многоплановых задач, нередко в недружелюбной обстановке. |
The tenth anniversary of Security Council resolution 1325 (2000) in October 2010 presented an opportunity to take stock on progress to date and identify priorities for future implementation in peacekeeping. |
Десятая годовщина принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, отмечавшаяся в октябре 2010 года, предоставила возможность критически оценить достигнутый на сегодняшний день прогресс и наметить дальнейшие приоритетные задачи в области поддержания мира. |
Information on progress made in that regard, as well as statistical data on peacekeeping training activities and trend analysis, should be included in the next overview report. |
Информацию о прогрессе, достигнутом в этом отношении, а также статистические данные об учебной подготовке по вопросам поддержания мира и анализ существующих тенденций следует включить в следующий обзорный доклад. |
The first interactive debate began with a presentation by the Under-Secretary-General and his senior management team on the Secretariat's peacekeeping reform agenda and the five priorities therein. |
Первая интерактивная дискуссия началась с представления заместителем Генерального секретаря и его группой старших руководителей доклада о программе реформ Секретариата в области поддержания мира и пяти содержащихся в ней приоритетных задач. |
The review was aimed at enhancing operational effectiveness and bringing the Mission in line with current peacekeeping practices, in order to better respond to the evolving situation on the ground. |
Этот обзор имел своей целью повышение оперативной эффективности Миссии и приведение ее деятельности в соответствие с нынешней практикой в области поддержания мира, с тем чтобы лучше реагировать на ситуацию, складывающуюся на местах. |
I do not believe that ONUB should be maintained for a day longer than needed and a rapid withdrawal from Burundi should ideally allow the international community to redirect resources that are sorely needed to address peacekeeping challenges elsewhere. |
Я не думаю, что присутствие ОНЮБ следует сохранять дольше, чем это необходимо, и скорейший вывод Миссии из Бурунди позволит международному сообществу перенаправить эти ресурсы на решение проблем поддержания мира в других частях мира. |
I would like to focus on the area of peacekeeping and to discuss first, the principles that should guide this process; and second, some practical ways in which it can be advanced. |
Я хотел бы сосредоточить свое внимание на вопросах поддержания мира и обсудить в первую очередь принципы, которыми необходимо руководствоваться в этом процессе, а затем - некоторые практические пути продвижения вперед этого процесса. |
Nowadays, PKOs have evolved into complex operations with multidimensional elements going well beyond the initial concept of "peacekeeping"; the so-called integrated missions cover different aspects, such as peacebuilding, human rights, economic development, etc. |
В настоящее время ОПМ превратились в комплексные операции с многогранными элементами, выходящие далеко за пределы первоначальной концепции «поддержания мира»; так называемые комплексные миссии охватывают различные аспекты, такие, как миростроительство, права человека, экономическое развитие и т.д. |
In recent years, to a lesser extent, the Security Council has adopted resolutions in addressing some of these issues in the context of peacekeeping and peacebuilding. |
В последние годы Совет Безопасности принимает - хотя и в меньшем количестве - резолюции, в которых рассматриваются некоторые из этих вопросов в контексте поддержания мира и миростроительства. |
This would provide time for the further strengthening of the Sierra Leonean security sector, while allowing for a smooth transition from peacekeeping to capacity-building in the post-UNAMSIL period. |
Это дало бы время для дальнейшего укрепления сектора безопасности Сьерра-Леоне, позволяя обеспечить плавный переход от поддержания мира к созданию потенциала в период после вывода МООНСЛ. |