In its new capacity as a non-permanent member of the Security Council, it would also be contributing a practical perspective to peacekeeping issues. |
В своем новом качестве непостоянного члена Совета Безопасности она будет также вносить вклад в практические аспекты решения вопросов поддержания мира. |
Such a change might reduce costs, but Member States should not seek savings at the expense of peacekeeping objectives. |
Такое изменение может сократить расходы, но государства-члены не должны стремиться экономить в ущерб целям поддержания мира. |
Cooperate with national and international organizations regarding peacekeeping and conflict management measures. |
сотрудничество с национальными и международными организациями в области осуществления мер поддержания мира и урегулирования конфликтов; |
Other debates and initiatives often focused on collaboration in the area of peacekeeping, primarily with the African Union. |
Пристальное внимание сотрудничеству в области поддержания мира, в первую очередь с Африканским союзом, часто уделялось и в рамках прений и инициатив по другим вопросам. |
Another controversial topic to be considered was the use in peacekeeping of new technologies, especially unmanned aerial systems. |
Еще одним спорным вопросом, который предстоит рассмотреть, является использование в процессе поддержания мира новых технологий, особенно беспилотных летательных аппаратов. |
Successful peacekeeping was underpinned by the basic principles of peacekeeping; the United Nations did not seek military solutions. |
Фундаментом успешности поддержания мира служат основные принципы поддержания мира; Организация Объединенных Наций не ищет военных решений. |
Cooperation with regional organizations has become an important aspect of peacekeeping, although varying regional peacekeeping capacities influence the nature of cooperation with the United Nations. |
Одним из важных аспектов поддержания мира стало сотрудничество с региональными организациями, однако разные возможности для поддержания мира на региональном уровне влияют на характер сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
That guidance system would constitute the peacekeeping doctrine of the United Nations. |
Такая система руководства легла бы в основу доктрины Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. |
An effective oversight capacity helped strengthen management of the peacekeeping programme. |
Эффективный механизм по обеспечению надзора способствует более эффективному управлению программой в области поддержания мира. |
Increasingly, peacekeeping mandates reflect the perspectives of security sector reform. |
Мандаты в области поддержания мира во все большей степени отражают перспективы реформы сектора безопасности. |
The high-level consultation decided that peacekeeping in Darfur needs to be enhanced and made effective. |
В ходе консультаций высокого уровня было решено, что механизм поддержания мира в Дарфуре необходимо укрепить и сделать эффективным. |
India was pleased that the Secretariat was enhancing African peacekeeping capacities. |
Индия с удовлетворением отмечает, что Секретариат занимается укреплением потенциала Африки в области поддержания мира. |
Today's peacekeeping challenges differ from those of the past. |
Сегодня задачи в области поддержания мира отличаются от тех, которые были прежде. |
We believe that peacekeeping reform must continue. |
Мы считаем продолжение реформы в области поддержания мира совершенно необходимым. |
Delivering a more sustainable system will also benefit the peacekeeping partnership, financially and politically. |
Создание более устойчивой системы благотворно скажется также - как с финансовой, так и с политической точек зрения - на партнерских отношениях в области поддержания мира. |
The Committee recommends that the follow-up by the Board include peacekeeping training activities. |
Комитет рекомендует, чтобы последующая проверка Комиссии охватывала мероприятия по обеспечению профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира. |
Training: cross-cutting peacekeeping training priorities were identified through a training needs assessment conducted in 2008. |
Профессиональная подготовка: межсекторальные приоритеты учебной подготовки по вопросам поддержания мира были определены в ходе оценки потребностей в подготовке, проведенной в 2008 году. |
This is particularly visible in peacekeeping and humanitarian assistance and increasingly in peacebuilding. |
С особой очевидностью это проявляется в области поддержания мира и оказания гуманитарной помощи и все более широко - в области миростроительства. |
The Committee is concerned that no statistical information on peacekeeping training activities has been provided. |
Комитет обеспокоен тем, что никакой статистической информации о профессиональной подготовке по вопросам поддержания мира предоставлено не было. |
In this regard, the Special Committee welcomes the introductory peacekeeping e-learning course being developed by the Integrated Training Service. |
В этой связи Специальный комитет приветствует вводный курс электронного обучения по вопросам поддержания мира, разрабатываемый в настоящее время Объединенной службой учебной подготовки. |
Others emphasized that new trends in peacekeeping raised numerous legal, technical and logistical issues that required comprehensive consideration by Member States. |
Другие подчеркнули, что новые тенденции в области поддержания мира затрагивают многочисленные правовые, технические и материально-технические вопросы, требующие всеобъемлющего рассмотрения государствами-членами. |
This approach will promote the work and achievements of peacekeeping in a way that is accessible to all. |
Этот подход будет содействовать пропаганде деятельности и достижений в области поддержания мира в доступной для всех форме. |
The revised integrated mission planning process recognizes the multidimensional demands of peacekeeping and the long-term requirements, particularly in the context of transition from peacekeeping to peacebuilding. |
Пересмотренный процесс комплексного планирования миссий учитывает многоаспектные требования миротворческой деятельности и долгосрочные потребности, особенно в контексте перехода от поддержания мира к миростроительству. |
Given the increasing complexity and multifunctionality of contemporary peacekeeping mandates, it is particularly important to clearly define functions in connection with peacekeeping and in post-conflict peacebuilding. |
В контексте возрастающей комплексности и многофункциональности современных миротворческих мандатов особую актуальность приобретает задача разграничения функций в областях поддержания мира и содействия постконфликтному миростроительству. |
The enhancement of African peacekeeping capacity was a significant aspect of peacekeeping, particularly in the regional context. |
По мнению Ямайки, одним из важнейших аспектов поддержания мира является укрепление миротворческого потенциала в Африке, особенно в региональном контексте. |