In that context, the importance of regional organizations and their potential in preventive diplomacy, peacekeeping, peacemaking and post-conflict peacebuilding has grown considerably over the past years. |
В этом контексте важность региональных организаций и их потенциал в области превентивной дипломатии, поддержания мира, мирного урегулирования и постконфликтного миростроительства за последние годы сильно возросла. |
The effective discharge of the responsibilities would require enhancing the capacity of the Organization in preventive action, peacemaking, peacekeeping, peace enforcement and peace-building. |
Эффективное выполнение обязанностей потребует укрепления потенциала Организации в области превентивной деятельности, миротворчества, поддержания мира, укрепления мира и миростроительства. |
Indeed, operational considerations relating to peacekeeping and the deployment of military personnel should have no place in resolutions such as the one before the Committee. |
Действительно, оперативные соображения, касающиеся поддержания мира и развертывания военного персонала, не должны фигурировать в резолюциях, подобных той, которая находится на рассмотрении Комитета. |
Cooperative ventures between the United Nations and regional organizations in the field of peacekeeping, and enhanced interaction on conflict prevention and peacebuilding prove the importance and usefulness of that partnership. |
Совместные проекты Организации Объединенных Наций и региональных организаций в области поддержания мира, а также более масштабное взаимодействие в интересах предупреждения конфликтов и обеспечения миростроительства подтверждают важность и полезность такого партнерства. |
It is a timely and thoughtful report which, if implemented, will considerably enhance the ability of the United Nations to carry out its peacekeeping tasks. |
Это своевременный и продуманный доклад, и если содержащиеся в нем рекомендации будут осуществлены, это значительно повысит потенциал Организации Объединенных Наций по выполнению ею своих задач в деле поддержания мира. |
The Community countries believed strongly in the role of the United Nations in peacekeeping in Africa and were deeply concerned about the increasingly dangerous situation in Sierra Leone. |
Страны Сообщества твердо убеждены в том, что Организация Объединенных Наций может играть эффективную роль в деле поддержания мира в Африке, и глубоко обеспокоено обостряющейся ситуацией в Сьерра-Леоне. |
The Security Council needs to address the critical issue of the early consideration of peacebuilding activities right from the peacemaking and peacekeeping stages. |
Совету Безопасности следует рассмотреть важнейший вопрос о принятии мер по миростроительству на самых ранних этапах, начиная с этапов миротворчества и поддержания мира. |
My current report is part of a series of initiatives, including my recent report on mediation and the ongoing work on peacekeeping. |
Представляемый мною сегодня доклад является одной из серии инициатив, к числу которых относится и мой недавний доклад о посреднической деятельности, равно как работа, проводимая в настоящее время в области поддержания мира. |
Participants discussed capacity-building for the OIC secretariat and a number of other relevant issues of mutual concern, including cooperation in the area of peacekeeping. |
Участники обсудили вопросы укрепления потенциала Секретариата ОИК и ряд других актуальных вопросов, представляющих взаимный интерес, в том числе сотрудничество в области поддержания мира. |
Furthermore, of the 91 additional posts that had been approved for peacekeeping, only 58 were occupied as at 27 March 2002. |
Кроме того, из 91 дополнительной должности, которые были утверждены на цели поддержания мира, по состоянию на 27 марта 2002 года заняты лишь 58. |
In that regard, we attach particular priority to enhancing Africa's peacekeeping capabilities, strengthening the African Peace and Security Architecture, funding issues and an effective peacebuilding strategy. |
В этой связи мы придаем приоритетную важность укреплению потенциала африканских стран в деле поддержания мира, укрепления Африканской архитектуры мира и безопасности, финансирования и разработки эффективной стратегии миростроительства. |
It is not clear to the Committee how such resources are reflected in the overall resources requirements for training in peacekeeping. |
Комитету не ясно, каким образом эти ресурсы отражены в общих потребностях в ресурсах на цели профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира. |
Every effort needs to be made to put an early stop to an emerging crisis before it can develop into conflict and humanitarian emergency which places further strain on already limited peacekeeping resources. |
Необходимо прилагать все усилия к тому, чтобы поскорее остановить возникающий кризис, пока он не перерос в конфликт и чрезвычайную гуманитарную ситуацию, которая приведет к еще большему напряжению и без того ограниченных ресурсов в плане поддержания мира. |
Many activities that we once would have regarded as beyond our responsibility or reach have now become standard fixtures in the peacekeeping repertoire. |
Многое из того, что мы когда-то посчитали бы чем-то, выходящим за рамки нашей ответственности или наших возможностей, сегодня стало стандартным набором в репертуаре поддержания мира. |
It should be pointed out that the United Nations and the Security Council have achieved some common understanding with regard to peacekeeping. |
Необходимо отметить, что и в рамках Организации Объединенных Наций, и в рамках Совета Безопасности сложилось определенное взаимопонимание в отношении вопросов поддержания мира. |
The latest report (A/57/172) indicates that progress has been made in responding to conflict situations through peacemaking, peacekeeping, preventive diplomacy and post-conflict peace-building. |
В последнем докладе (А/57/172) указано на то, что определенный прогресс достигнут в реагировании на конфликтные ситуации посредством миротворчества, поддержания мира, превентивной дипломатии и постконфликтного миростроительства. |
In accordance with provisions of the Charter of the United Nations, peacekeeping decisions were debated and finalized in the Security Council. |
Вместе с тем необходимо отметить, что в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций решения, касающиеся поддержания мира, рассматриваются и окончательно утверждаются Советом Безопасности. |
In that regard, the Sixth Committee and the Special Committee should play a more prominent role in peacekeeping. |
В этой связи следует отметить, что Шестой комитет и Специальный комитет должны играть более заметную роль в области поддержания мира. |
All of those issues underline the importance of invigorating the role of regional organizations, especially by providing essential financial resources and enhancing their institutional capacities in peacekeeping. |
Все эти вопросы подчеркивают важность активизации роли региональных организаций, в особенности в плане предоставления жизненно важных финансовых ресурсов и укрепления их организационного потенциала в области поддержания мира. |
Furthermore, we must enlarge the Organization's sphere of competence in peacekeeping to include civil administration, as has been the case in Kosovo and East Timor. |
Более того, мы также должны расширить сферу компетенции Организации Объединенных Наций в области поддержания мира с включением в нее элемента гражданской администрации, как это было сделано в Косово и Восточном Тиморе. |
A clear Department policy in this regard will be adopted for all missions, when appropriate benchmarks for peacekeeping have been developed and all technical implications assessed. |
После разработки соответствующих базовых показателей в области поддержания мира и анализа всех технических последствий Департамент выработает четкую политику в этом отношении. |
Again, in our view, this applies to all three components of the successor mission: civilian, civilian police and peacekeeping. |
На наш взгляд, это касается всех трех компонентов последующей миссии: гражданского компонента, компонента гражданской полиции и поддержания мира. |
The concept of peacekeeping entails long-term efforts aimed at preventing armed conflict from erupting in the first place by addressing its deep-rooted structural causes. |
Концепция поддержания мира предполагает долгосрочные усилия, направленные в первую очередь на предотвращение возникновения вооруженных конфликтов за счет устранения порождающих их важнейших структурных причин. |
The European Union is committed to working closely with our African partners to strengthen African capacities in the area of conflict resolution and peacekeeping. |
Европейский союз преисполнен решимости работать в тесном взаимодействии с нашими африканскими партнерами в целях укрепления потенциала стран Африки в области урегулирования конфликтов и поддержания мира. |
While the European Union assumes the lead peacekeeping role, the continuing presence of a NATO headquarters underscores NATO's continuing political commitment. |
Хотя Европейский союз будет теперь играть ведущую роль в плане поддержания мира, постоянное присутствие в стране созданной НАТО штаб-квартиры, подчеркивает сохраняющуюся политическую приверженного этого альянса. |