As the first step towards the implementation of this Declaration, an ASEAN-United Nations workshop on conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding was held in 2012, which identified a number of follow-up activities. |
В качестве первого шага по осуществлению данной Декларации в 2012 году был проведен семинар АСЕАН - Организации Объединенных Наций по вопросам предупреждения конфликтов, поддержания мира и миростроительства, на котором был обозначен ряд последующих действий. |
In addition, in paragraphs 118 to 120 of its report, the Senior Advisory Group also made a number of recommendations related to peacekeeping policy that do not have direct budgetary implications. |
Кроме того, в пунктах 118 - 120 своего доклада Консультативная группа высокого уровня вынесла ряд рекомендаций в отношении политики в области поддержания мира, не имеющих прямых последствий для бюджета. |
The training materials were made available to all Member States and peacekeeping training institutions on the newly launched Peacekeeping Resource Hub website. |
С помощью веб-сайта Информационного центра по вопросам поддержания мира и те и другие были затем доведены до сведения всех государств-членов и учебных заведений, занимающихся подготовкой миротворцев. |
Partnerships are thus being discussed with the peacekeeping school in Bamako and with the Kofi Annan International Peacekeeping Training Centre in Accra in relation to this proposal. |
В связи с этим предложением обсуждается вопрос о налаживании партнерских связей со Школой по вопросам поддержания мира в Бамако и с Международным учебным центром по поддержанию мира им. Кофи Аннана в Аккре. |
A total of 90 participants were sponsored from 28 emerging troop- and police-contributing countries, attending 24 peacekeeping training courses conducted by 11 National Peacekeeping Training Centres. |
Двадцать восемь новых стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, профинансировали в общей сложности 90 участников 24 учебных курсов по поддержанию мира, проведенных 11 национальными учебными центрами по вопросам поддержания мира. |
The Deputy Secretary-General noted that, over the past years, security sector reform has moved from being a little known concept within the United Nations to becoming a core element of the Organization's approach to peacekeeping, peacebuilding and development. |
Первый заместитель Генерального секретаря отметил, что за последние годы реформирование сектора безопасности из малоизвестного понятия в Организации Объединенных Наций превратилось в один из главных элементов ее подхода к своей деятельности в областях поддержания мира, миростроительства и развития. |
The implementation of the Treaty will contribute to a more conducive environment for monitoring sanctions and arms embargoes, humanitarian assistance, peacekeeping, peacebuilding and the promotion of durable development. |
Осуществление Договора внесет свой вклад в создание более благоприятных условий для наблюдения за санкциями и эмбарго на поставки оружия, для оказания гуманитарной помощи, поддержания мира, миростроительства и содействия устойчивому развитию. |
They have also served to strengthen cooperative efforts in areas of common concern - such as mapping of natural disaster risks and the conduct of peacekeeping exercises - that will benefit the peoples of our region. |
Они также способствовали укреплению совместных усилий в областях, представляющих общий интерес, таких как картирование рисков стихийных бедствий и проведение мероприятий по вопросам поддержания мира, в интересах народов нашего региона. |
I call on United Nations system entities to mainstream this perspective within their various mandates and expertise in conflict prevention, peacekeeping, humanitarian assistance, peacebuilding and post-conflict reconstruction and development. |
Я призываю структуры системы Организации Объединенных Наций обеспечить учет этих вопросов в их различных мандатах и соответствующей работе в области предотвращения конфликтов, поддержания мира, оказания гуманитарной помощи, миростроительства и постконфликтного восстановления и развития. |
He emphasized the significant contribution of the European Union to the United Nations and the increasing work done by the two entities side-by-side on the ground in peacekeeping, civilian crisis management operations and preventive diplomacy. |
Он особо отметил также значительную помощь, оказываемую Европейским союзом Организации Объединенных Наций, и все больший объем работы, совместно осуществляемой на местах этими двумя организациями в сферах поддержания мира, гражданской деятельности по кризисному регулированию и превентивной дипломатии. |
Some members acknowledged that the European Union had made a valuable contribution in the areas of conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding, combating terrorism, the rule of law, promotion of human rights, protection of civilians, humanitarian response, reconstruction and development. |
Некоторые члены Совета признали, что Европейский союз вносит ценный вклад в усилия, прилагаемые в сферах предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства, борьбы с терроризмом, обеспечения верховенства права, поощрения прав человека, защиты гражданских лиц, гуманитарного реагирования, восстановления и развития. |
Also advocating for increased partnerships with regional organizations, the Deputy Secretary-General of the European External Action Service, Maciej Popowski, stated that regional organizations are crucial for a successful transition from peacekeeping to peacebuilding. |
Заместитель Генерального секретаря Европейской службы внешнеполитической деятельности Мацей Поповский, также высказываясь за расширение партнерских связей с региональными организациями, заявил, что региональные организации крайне важны для успешного перехода от поддержания мира к миростроительству. |
Resolving to strengthen the central role of the United Nations in peacekeeping and to ensure the effective functioning of the collective security system established by the Charter, |
будучи преисполнен решимости укреплять центральную роль Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и обеспечивать эффективное функционирование системы коллективной безопасности, созданной согласно Уставу, |
The Council recalls that early warning and response systems, preventive diplomacy, preventive deployment, mediation, practical disarmament measures and peacemaking, peacekeeping and peacebuilding strategies are interdependent and complementary components of a comprehensive conflict prevention strategy. |
Совет напоминает, что системы раннего предупреждения и реагирования, превентивная дипломатия, превентивное развертывание, посредничество, практические меры в области разоружения, стратегии миротворчества, поддержания мира и миростроительства являются взаимозависимыми и взаимодополняющими компонентами всеобъемлющей стратегии предотвращения конфликтов. |
In this regard the Council emphasizes the importance of the rule of law as one of the key elements of conflict prevention, peacekeeping, conflict resolution and peace building. |
В этой связи Совет особо отмечает важность верховенства права как одного из ключевых элементов предотвращения конфликтов, поддержания мира, урегулирования конфликтов и миростроительства. |
As such, assisting the efforts of host countries to strengthen their rule of law institutions is an important element of the peacekeeping and peacebuilding work of the United Nations. |
Сама по себе поддержка усилий принимающих стран по укреплению их институтов в сфере верховенства права является одним из важных элементов деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и миростроительства. |
Reforms are necessary so as to ensure the equitable participation of States, large and small, in global decision-making, especially concerning decisions on peacekeeping, the environment, trade relations and the common heritage of humankind. |
Поэтому для обеспечения справедливого участия больших и малых государств в глобальных процессах принятия решений, особенно касающихся поддержания мира, окружающей среды, торговых связей и общего наследия человечества, необходимы реформы. |
CARICOM had been carefully monitoring the various reform efforts in the area of peacekeeping and looked forward to discussion of the latest progress report of the New Horizon Initiative. |
КАРИКОМ внимательно следит за различными реформами в области поддержания мира и ожидает обсуждения последнего доклада о ходе осуществления инициативы "Новые горизонты". |
Every effort must be made to consolidate the partnership underpinning peacekeeping; the stakeholders had a duty to preserve that vital activity by rising above national concerns, just as peacekeepers had always done. |
Все усилия должны быть направлены на укрепление партнерства, лежащего в основе поддержания мира; заинтересованные стороны обязаны сохранить эту жизненно важную деятельность, поднявшись над национальными интересами, как это всегда делали миротворцы. |
Mr. Masood Khan (Pakistan) said that it was unlikely that the Senior Advisory Group's report had been intended as a take-it-or-leave-it proposition; that was not the approach that should be taken to critical peacekeeping issues. |
Г-н Масуд Хан (Пакистан) говорит, что доклад Консультативной группы высокого уровня вряд ли задумывался как ультимативное предложение; такой подход был бы неприемлем для решения жизненно важных вопросов поддержания мира. |
Mr. Mayr-Harting (Observer for the European Union) said that the adoption of the draft resolution was an important step towards renewing the partnership on peacekeeping. |
Г-н Майр-Хартинг (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что принятие проекта резолюции является важным шагом на пути к возрождению партнерских отношений в вопросах поддержания мира. |
Partnerships are strengthened by adherence to agreed principles of peacekeeping (consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence and defence of mandate) and relevant provisions of the Charter of the United Nations. |
Укреплению партнерских связей способствует соблюдение согласованных принципов поддержания мира (согласие сторон, беспристрастность и неприменение силы, кроме случаев, когда это необходимо в целях самообороны и защиты мандата) и соответствующих положений Устава Организации Объединенных Наций. |
The Integrated Mission Training Centre will move from the Mission Support Division to under the Chief of Staff of the Mission in order to reflect peacekeeping best practices. |
Объединенный учебный центр персонала миссий будет переведен из Отдела поддержки миссии в Канцелярию руководителя аппарата Миссии, с учетом передового опыта в области поддержания мира. |
The underlying differences that were threatening the peacekeeping partnership must be overcome and while her delegation fully recognized that Member States had legitimate concerns with regard to troop costs, much-needed reforms must not be held hostage to that issue. |
Необходимо преодолеть основные разногласия, представляющие угрозу для партнерства в области поддержания мира, и, хотя делегация Норвегии полностью признает законное беспокойство государств-членов в связи с расходами на войска, крайне необходимые реформы не должны оставаться заложниками этой проблемы. |
She welcomed the emphasis placed by the Senior Advisory Group on a compact that would strengthen the peacekeeping partnership among the Security Council, the General Assembly and the Secretariat. |
З. Она приветствует акцент, сделанный Консультативной группой высокого уровня на договоренности, которая будет способствовать укреплению партнерства в области поддержания мира между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Секретариатом. |