They are manifest in the full respect of the Charter, whether in the areas of mediation, conflict prevention, peacekeeping or peacebuilding. |
Они полностью соответствуют духу Устава, как в области посредничества, так и предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства. |
The very late issuance of the Advisory Committee report on the financing of UNOCI, as well as its reports on other equally important peacekeeping matters, was unacceptable. |
Весьма запоздалый выпуск доклада Консультативного комитета о финансировании ОООНКИ, а также его докладов о других столь же важных вопросах поддержания мира является неприемлемым. |
It combines a wide variety of aspects, from confidence-building measures to peacekeeping, in an attempt to get tangible results within a foreseeable time frame. |
Он содержит широкий спектр вопросов - от мер укрепления доверия до поддержания мира - в стремлении добиться ощутимых результатов в предсказуемом будущем. |
At the same time, there should be a clear division of labour between peacekeeping and peacebuilding endeavours to avoid duplication of efforts. |
В то же время должно быть четкое разделение труда между действиями в области поддержания мира и миростроительства, чтобы избежать дублирования усилий. |
The value added by the Working Group is perhaps the platform it has provided for enhanced informal interactive dialogue among various stakeholders on generic and specific peacekeeping issues. |
Возможно, ее наиболее значительное достижение состоит в том, что она стала платформой для активного неофициального интерактивного диалога между различными заинтересованными сторонами по общим и конкретным вопросам поддержания мира. |
Japan continues to take a multifaceted approach to assisting the Sudan and South Sudan through official development assistance, private sector assistance and peacekeeping and peacebuilding activities. |
Япония продолжает использовать многогранный подход к оказанию помощи Судану и Южному Судану в рамках официальной помощи в целях развития по линии частного сектора и деятельности в области поддержания мира и миростроительства. |
Requests the Secretary-General to consider the provisions of this resolution in relevant peacekeeping and peacebuilding reports; |
просит Генерального секретаря учитывать положения этой резолюции при подготовке соответствующих докладов по вопросам поддержания мира и миростроительства; |
The integration and coherence of peacekeeping and peacebuilding efforts remain crucial for achieving durable peace and security and for the prevention of relapse. |
Обеспечение комплексного характера и слаженности усилий в области поддержания мира и миростроительства продолжает играть решающую роль в достижении прочного мира и безопасности и недопущении возобновления конфликтов. |
Those obstacles had prevented a more collaborative approach that would have taken advantage of the natural complementarities between peacekeeping and peacebuilding as key elements of a more comprehensive and integrated strategy. |
Эти факторы помешали внедрению модели более тесного сотрудничества, которая дала бы возможность воспользоваться преимуществами естественной взаимодополняемости поддержания мира и миростроительства как ключевых элементов более всеобъемлющей и комплексной стратегии. |
Given that gender mainstreaming is essential to effective peacemaking, peacekeeping and peacebuilding, it is concerning that funding and recruitment challenges persist with regard to senior gender experts. |
С учетом того, что учет гендерной проблематики имеет большое значение для эффективного миротворчества, поддержания мира и миростроительства, не могут не беспокоить сохраняющиеся трудности с набором и финансированием деятельности старших экспертов по гендерным вопросам. |
The African Union has also strengthened its cooperation with the United Nations in areas ranging from peacekeeping and electoral assistance to post-conflict reconstruction and development. |
Африканский союз также укрепляет сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в различных областях: от поддержания мира и помощи в проведении выборов до постконфликтного восстановления и развития. |
(c) Children and armed conflict concerns especially in peacemaking, peacekeeping and peacebuilding are mainstreamed |
с) Учет проблем детей и вооруженных конфликтов, особенно в сферах миротворчества, поддержания мира и миростроительства |
In 2012, UNITAR was awarded certification for two online peacekeeping training courses, adding to the two courses already certified in 2010 and 2011. |
В 2012 году ЮНИТАР получил сертификацию на два интерактивных учебных курса по тематике поддержания мира, добавив их к двум уже сертифицированным в 2010 и 2011 годах курсам. |
It was important that discussion processes led to shared conclusions that would renew an effective partnership between all actors in the field of peacekeeping. |
Важно, чтобы процессы обсуждения привели к согласованным выводам, которые позволят активизировать эффективное партнерство между всеми заинтересованными сторонами в области поддержания мира. |
MONUSCO military personnel, in particular, have been at the forefront of what has been at times a combat rather than a peacekeeping environment. |
В частности, военнослужащие МООНСДРК находятся на передовой того, что иногда скорее похоже на поле битвы, чем на обстановку для поддержания мира. |
All States were urged to fulfil their commitments in a timely manner, to enable the Organization to effectively carry out its core peacekeeping functions. |
Всем государствам настоятельно рекомендуется своевременно выполнять свои обязательства, чтобы позволить Организации эффективно осуществлять свои основные задачи в области поддержания мира. |
Given the significant investment being made in peacekeeping training, the Advisory Committee is concerned at the reported impediments that are stated as affecting the monitoring of training activities. |
Принимая во внимание значительный объем средств, выделяемых на учебную подготовку по вопросам поддержания мира, Консультативный комитет обеспокоен сообщениями о препятствиях, которые, согласно заявлениям, мешают контролировать процесс профессиональной подготовки. |
The lessons learned so far in peacekeeping demonstrate that the new Umoja operating model will require two distinct phases, both of which are very demanding. |
Накопленный к настоящему моменту опыт в области поддержания мира свидетельствует о том, что новая операционная модель «Умоджа» потребует двух отдельных этапов, каждый из которых является очень ответственным. |
The commitment of the United Nations to a strengthened accountability system for peacekeeping includes accountability for fulfilling its obligations to its Member States. |
Приверженность Организации Объединенных Наций укреплению системы подотчетности в связи с миротворческой деятельностью поддержания мира включает ответственность за выполнение обязательств перед своими государствами-членами. |
Indeed, the onus should be on the Secretariat to facilitate triangular cooperation in peacekeeping, as envisaged in successive reports of the Special Committee. |
По сути дела, именно на Секретариате лежит обязанность содействовать трехстороннему сотрудничеству в ходе поддержания мира, как отмечалось в ряде докладов, представленных Специальным комитетом. |
The Advisory Committee notes with concern the delays in completing the global peacekeeping training needs assessment and urges the Secretary-General to ensure that it is completed without further delay. |
Консультативный комитет с озабоченностью отмечает задержки с завершением оценки глобальных потребностей в учебной подготовке по вопросам поддержания мира и настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить, чтобы она была завершена без дальнейших промедлений. |
Many delegations highlighted the importance of cooperation with regional arrangements and welcomed in particular cooperation between the United Nations and the African Union in peacekeeping. |
Многие делегации указывали на важное значение сотрудничества с региональными механизмами и выражали, в частности, удовлетворение уровнем сотрудничества в вопросах поддержания мира между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
The tasks facing the country as it pursues the post-conflict peacebuilding agenda are as challenging as those it had to tackle during the peacekeeping and emergency relief phases. |
Задачи, стоящие перед страной в связи с осуществляемой ею программой постконфликтного миростроительства, не менее сложны, чем те, с которыми ей пришлось столкнуться на этапах поддержания мира и оказания чрезвычайной помощи. |
The Peacebuilding Commission currently being established could play a major role in providing assistance and cooperation in the field of peacekeeping and security. |
Будущая комиссия по укреплению мира, которая находится на этапе концептуальной разработки, могла бы играть важную роль в рамках последующей деятельности и сотрудничества в области поддержания мира и безопасности. |
The Special Representative provided details on the creation of eight working groups to identify the measures required for a smooth transition from peacekeeping to more traditional nation-building assistance. |
Специальный представитель дал детальную информацию относительно создания восьми рабочих групп, которые должны определить меры, необходимые для плавного перехода от поддержания мира к оказанию более традиционных форм помощи в виде содействия национальному строительству. |