Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Собственный

Примеры в контексте "Own - Собственный"

Примеры: Own - Собственный
We'll be lucky if we can save our own species. Хорошо бы спасти наш собственный вид.
I mean, I discovered when I broke in here, mounds of evidence, including my very own wallet. Вломившись сюда, я обнаружил кучу улик, включая мой собственный бумажник.
That's why I have this. I made my own servo out of this huge motor. Я сделал свой собственный сервопривод из этого большого мотора.
Finally got time to make my own Soundcloud. Наконец дошли руки завести собственный soundcloud.
Set up your own sightseeing walking tour through the city. Составьте собственный маршрут для осмотра города.
I love being a receptionist because I get to have my own desk. Самое лучшее в работе секретарши - иметь собственный стол.
I do not think you need your own party invitation. Зачем тебе приглашение на собственный приём.
Just study your own. Изучи свой собственный орган.
You've got your own business. У вас свой собственный бизнес.
Let's get this asset that we create back under our control, where we can own our own identity and manage it responsibly. Давайте вернём создаваемые нами активы под собственный контроль, сами будем владеть своими данными и управлять ими ответственно.
My life's ambition is to have my own place... my own sheep station, up in western Queensland, where I come from. Но моя цель - иметь собственный бизнес, ...большое стадо овец в Западном Квинсленде.
No, I'm just a line cook, but I'm working on becoming one. I hope to own my own restaurant one day. Нет, пока я просто повар но надеюсь, однажды у меня будет свой собственный ресторан.
Finally, I was able to hear my own voice in my own book, which also had, as it happened, a green cover. По прошествии времени у меня появилась возможность услышать свой собственный голос в своей собственной книге, у которой, по воле случая, тоже оказался зеленый переплет.
Just so long as it's my own ride... and my own way. Все-таки это моя автогонка и мой собственный путь.
I'll feel much more comfortable knowing I have my own Posturepedic bed, my own thermostat, my own lavatory facility. Я гораздо более спокоен, когда знаю, что со мной мой матрас, мой собственный термостат и туалет.
So, using the instructions from Nikhil's comic book, you created your very own spaceship. И, воспользовавшись инструкциями из книги комиксов Никила, вы построили собственный космический корабль.
My own loft with all of ShiTpaTown right at my doorstep. Собственный лофт в самом сердце Говнючайнотауна.
True Tales From On The Road, reported by our own Tommy Dolan. У микрофона наш собственный корреспондент Томми Долан.
My own recipe, with a touch of denial and a dash of retcon. Мой собственный рецепт, чтоб небыло разоблачений.
You'll be eviscerated by the press and members of your own Congress. Пресса и ваш собственный конгресс вывернут вас наизнанку.
Perhaps this is how we and our own world began. Возможно, так возникал наш собственный мир.
Class, it's a simple question of having confidence... in your own authority. Класс, все очень просто: нужно верить в собственный авторитет.
We... we developed our own poly alphabetic cipher... Мы... создали собственный полиалфавитный шифр...
He's been telling the Manarians that I've been slaughtering our own people for food. Он сказал манарийцам, что я забиваю собственный народ для пропитания.
Just sort of making inroads into my own mind and taking notes as I go. Типа набеги в мой собственный разум и попутные заметки об этом.