| We'll be lucky if we can save our own species. | Хорошо бы спасти наш собственный вид. |
| I mean, I discovered when I broke in here, mounds of evidence, including my very own wallet. | Вломившись сюда, я обнаружил кучу улик, включая мой собственный бумажник. |
| That's why I have this. I made my own servo out of this huge motor. | Я сделал свой собственный сервопривод из этого большого мотора. |
| Finally got time to make my own Soundcloud. | Наконец дошли руки завести собственный soundcloud. |
| Set up your own sightseeing walking tour through the city. | Составьте собственный маршрут для осмотра города. |
| I love being a receptionist because I get to have my own desk. | Самое лучшее в работе секретарши - иметь собственный стол. |
| I do not think you need your own party invitation. | Зачем тебе приглашение на собственный приём. |
| Just study your own. | Изучи свой собственный орган. |
| You've got your own business. | У вас свой собственный бизнес. |
| Let's get this asset that we create back under our control, where we can own our own identity and manage it responsibly. | Давайте вернём создаваемые нами активы под собственный контроль, сами будем владеть своими данными и управлять ими ответственно. |
| My life's ambition is to have my own place... my own sheep station, up in western Queensland, where I come from. | Но моя цель - иметь собственный бизнес, ...большое стадо овец в Западном Квинсленде. |
| No, I'm just a line cook, but I'm working on becoming one. I hope to own my own restaurant one day. | Нет, пока я просто повар но надеюсь, однажды у меня будет свой собственный ресторан. |
| Finally, I was able to hear my own voice in my own book, which also had, as it happened, a green cover. | По прошествии времени у меня появилась возможность услышать свой собственный голос в своей собственной книге, у которой, по воле случая, тоже оказался зеленый переплет. |
| Just so long as it's my own ride... and my own way. | Все-таки это моя автогонка и мой собственный путь. |
| I'll feel much more comfortable knowing I have my own Posturepedic bed, my own thermostat, my own lavatory facility. | Я гораздо более спокоен, когда знаю, что со мной мой матрас, мой собственный термостат и туалет. |
| So, using the instructions from Nikhil's comic book, you created your very own spaceship. | И, воспользовавшись инструкциями из книги комиксов Никила, вы построили собственный космический корабль. |
| My own loft with all of ShiTpaTown right at my doorstep. | Собственный лофт в самом сердце Говнючайнотауна. |
| True Tales From On The Road, reported by our own Tommy Dolan. | У микрофона наш собственный корреспондент Томми Долан. |
| My own recipe, with a touch of denial and a dash of retcon. | Мой собственный рецепт, чтоб небыло разоблачений. |
| You'll be eviscerated by the press and members of your own Congress. | Пресса и ваш собственный конгресс вывернут вас наизнанку. |
| Perhaps this is how we and our own world began. | Возможно, так возникал наш собственный мир. |
| Class, it's a simple question of having confidence... in your own authority. | Класс, все очень просто: нужно верить в собственный авторитет. |
| We... we developed our own poly alphabetic cipher... | Мы... создали собственный полиалфавитный шифр... |
| He's been telling the Manarians that I've been slaughtering our own people for food. | Он сказал манарийцам, что я забиваю собственный народ для пропитания. |
| Just sort of making inroads into my own mind and taking notes as I go. | Типа набеги в мой собственный разум и попутные заметки об этом. |