We'll be lucky if we can save our own species. |
Хорошо бы спасти наш собственный вид. |
I mean, I discovered when I broke in here, mounds of evidence, including my very own wallet. |
Вломившись сюда, я обнаружил кучу улик, включая мой собственный бумажник. |
That's why I have this. I made my own servo out of this huge motor. |
Я сделал свой собственный сервопривод из этого большого мотора. |
Finally got time to make my own Soundcloud. |
Наконец дошли руки завести собственный soundcloud. |
Set up your own sightseeing walking tour through the city. |
Составьте собственный маршрут для осмотра города. |
I love being a receptionist because I get to have my own desk. |
Самое лучшее в работе секретарши - иметь собственный стол. |
I do not think you need your own party invitation. |
Зачем тебе приглашение на собственный приём. |
Just study your own. |
Изучи свой собственный орган. |
You've got your own business. |
У вас свой собственный бизнес. |
Let's get this asset that we create back under our control, where we can own our own identity and manage it responsibly. |
Давайте вернём создаваемые нами активы под собственный контроль, сами будем владеть своими данными и управлять ими ответственно. |
My life's ambition is to have my own place... my own sheep station, up in western Queensland, where I come from. |
Но моя цель - иметь собственный бизнес, ...большое стадо овец в Западном Квинсленде. |
No, I'm just a line cook, but I'm working on becoming one. I hope to own my own restaurant one day. |
Нет, пока я просто повар но надеюсь, однажды у меня будет свой собственный ресторан. |
Finally, I was able to hear my own voice in my own book, which also had, as it happened, a green cover. |
По прошествии времени у меня появилась возможность услышать свой собственный голос в своей собственной книге, у которой, по воле случая, тоже оказался зеленый переплет. |
Just so long as it's my own ride... and my own way. |
Все-таки это моя автогонка и мой собственный путь. |
I'll feel much more comfortable knowing I have my own Posturepedic bed, my own thermostat, my own lavatory facility. |
Я гораздо более спокоен, когда знаю, что со мной мой матрас, мой собственный термостат и туалет. |
So, using the instructions from Nikhil's comic book, you created your very own spaceship. |
И, воспользовавшись инструкциями из книги комиксов Никила, вы построили собственный космический корабль. |
My own loft with all of ShiTpaTown right at my doorstep. |
Собственный лофт в самом сердце Говнючайнотауна. |
True Tales From On The Road, reported by our own Tommy Dolan. |
У микрофона наш собственный корреспондент Томми Долан. |
My own recipe, with a touch of denial and a dash of retcon. |
Мой собственный рецепт, чтоб небыло разоблачений. |
You'll be eviscerated by the press and members of your own Congress. |
Пресса и ваш собственный конгресс вывернут вас наизнанку. |
Perhaps this is how we and our own world began. |
Возможно, так возникал наш собственный мир. |
Class, it's a simple question of having confidence... in your own authority. |
Класс, все очень просто: нужно верить в собственный авторитет. |
We... we developed our own poly alphabetic cipher... |
Мы... создали собственный полиалфавитный шифр... |
He's been telling the Manarians that I've been slaughtering our own people for food. |
Он сказал манарийцам, что я забиваю собственный народ для пропитания. |
Just sort of making inroads into my own mind and taking notes as I go. |
Типа набеги в мой собственный разум и попутные заметки об этом. |