Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Собственный

Примеры в контексте "Own - Собственный"

Примеры: Own - Собственный
You think I'm responsible for bringing suffering upon my own people? Ты думаешь, я навлёк страдания - на собственный народ?
I know what my own brother-in-law looks like, and I'd know him from miles off. Я знаю, как выглядит мой собственный зять, и я узнала бы его за мили.
You dare drag me onto my own ship? Ты смеешь тащить меня на мой собственный корабль?
so you decided to rob your own store. И вы решили ограбить собственный магазин.
Unfortunately, I didn't know the lyrics to the song, so I had to devise my own method to get through it on live television. К сожалению, я не знал слов песни, которую решил петь и я придумал собственный способ работы в прямом эфире.
You just said "make my own cheese." Ты только что сказал "делать свой собственный сыр".
There's a popular belief amongst anthropologists that you must immerse yourself in an unfamiliar world in order to truly understand your own. У антропологов бытует такое поверие что надо целиком погрузиться в незнакомый мир чтобы по-настоящему понять свой собственный.
I didn't know who I could trust in my own nick, never mind a stranger. Я не знаю, в кого я мог положиться мой собственный ник, не бери в голову незнакомца.
Slaughtering one's own kin is the worst crime. Истребить свой род, собственный род.
But word is though, you've started up all on your own since he's been inside. Но мир суров, пока он был в тюрьме, ты начал свой собственный бизнес.
Mrs. Abecassis, do you have your own bank account? Госпожа Абуксис, у вас есть собственный счёт в банке?
Did you ever want your own bank account? Вы хотели когда-нибудь иметь собственный счёт в банке?
Why does Lord Narcisse - care more about my welfare than my own brother? Почему лорд Нарцисс беспокоится о моём благополучии больше, чем мой собственный брат?
What peril was there if it was my own controlled the Headless Horseman? Какая это опасность если это был мой собственный отец... кто управлял Всадником без головы?
And your own people, how pure were they? А твой собственный народ, насколько они чисты?
Why did you ask me to write down my own address? Зачем ты велел мне записать мой собственный адрес?
My own concern now is this coven of impudent witches. Мой собственный угол сейчас Это шабаш опрометчивых ведьм
You're working on your own kind of record, right? Хочешь установить свой собственный рекорд, да?
How do you not remember your own home phone number? Как ты можешь не помнить собственный домашний телефон?
We need to get our own paternity test done. Мы должны сделать собственный тест на отцовство
Some SRBs have also requested for experts and other executive committee members to attend the SMCC (in both cases, at the SRB's own expense). Некоторые ОПП обращались также с просьбой разрешить присутствовать на заседаниях ККПА экспертам и другим членам исполнительных комитетов (в обоих случаях за собственный счет ОПП).
As noted, Maldives has been active in the area of human rights since we underwent our own transition to a democratic system of Government three years ago. Как отмечалось, Мальдивские Острова играют активную роль в области прав человека, с тех пор как три года назад мы осуществили наш собственный переход к демократической системе правления.
Let's make our own language so no one will know what we're talking about! Давайте придумаем наш собственный язык, чтобы никто не понимал, о чём мы разговариваем!
Donors frequently establish separate units for implementing projects, which apply the donors' own procedures for project operations, procurement, hiring of consultants, and environmental impact assessments. Доноры зачастую создают самостоятельные группы по реализации проектов, которые применяют принятый у доноров собственный порядок реализации проектов, закупок, найма консультантов и проведения оценки воздействия на окружающую среду.
The kids make fun of me at school, my own kid hates me. Дети высмеивают меня в школе, мой собственный ребенок ненавидит меня