At last, a new planet of our own where we can establish our own way of life. |
В конце концов, наша новая планета - где мы можем установить наш собственный образ жизни. |
If I won that money, we could build our own recording studio, start our own label. |
Если я выиграю деньги, мы откроем студию звукозаписи и запустим собственный лейбл. |
We owned our own house, had our own garden. |
Он имел свой собственный двор и сад. |
South Africa's own experience, as we grapple with the task of addressing our own wide disparities of wealth and poverty, highlights in particular three aspects of partnership. |
Собственный опыт Южной Африки в деле решения задачи преодоления огромного разрыва между богатыми и бедными, свидетельствует, в частности, о важном значении следующих трех аспектов партнерства. |
But if each one of us takes initiative in our own home, in our own school and in our own workplace, we can make a huge difference in air quality. |
Но если каждый из нас возьмётся за свой собственный дом, свою школу и своё рабочее место, мы сможем кардинально изменить качество воздуха. |
I kept one of those Lincoln pictures and held a little auction of my own. |
Я взял одну из тех фотографий Линкольна и провел собственный аукцион. |
Boys, you must strive to find your own voice. |
Ребята, вы должны стремиться обрести свой собственный голос. |
You deserve your own day, too. |
Ты заслуживаешь свой собственный день тоже. |
He hoped you would find your own way. |
Он надеялся, ты найдёшь свой собственный путь. |
I'm going to draw on my own experiences. |
Я собираюсь использовать свой собственный опыт. |
Set as if the boy was my own. |
В полном, как если бы это был мой собственный сын. |
The only things you can control are your own choices. |
Контролировать можно только свой собственный выбор. |
Okay. Welcome back to your own dinner party. |
С возвращением на свой собственный званый ужин. |
Check it out, I got my own ocean. |
Зацени, завёл свой собственный океан. |
You deserve your very own, Martinez. |
Ты заслуживаешь свой собственный, Мартинез. |
I will draw you your very own killer logo. |
Я нарисую тебе твой собственный убийственный логотип. |
Well, for years, I had my own business. |
В течение многих лет, у меня был свой собственный бизнес. |
Now I'm forced to abide by my own decree. |
Теперь я вынужден соблюсти, мой собственный указ. |
You're like my own son, Glenn. |
Ты как мой собственный сын, Гленн. |
I was watching everything happen... hearing my own voice... but not being able to control any of it. |
Я наблюдала за происходящим, слышала свой собственный голос... но не имела возможности что-либо контролировать. |
And we can make our own paradise here. |
И устроим собственный рай прямо здесь. |
You and Travis will carve your own unique path. |
Вы с Тревисом создадите свой собственный уникальный путь. |
I won't lie, I have thought about getting my own ball. |
Не буду врать, я думала купить свой собственный шар. |
Anyways, I've got my own ticket, just in case. |
Так или иначе, у меня есть мой свой собственный билет, на всякий случай. |
It was replaced by the madame's own code of terror. |
Мадам заменила его на свой собственный кодекс террора. |