Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Собственный

Примеры в контексте "Own - Собственный"

Примеры: Own - Собственный
Look in your own backyard, in fact, look in the mirror. Загляните на собственный задний двор, посмотрите в зеркало.
We actually sit every few years, argue, disagree, fight, and actually come up with our very own 200-year plan. Мы садимся каждые несколько лет, спорим, не соглашаемся, ругаемся и придумываем наш собственный двухсотлетний план.
Japan's own debt crisis will then erupt with full force. Собственный долговой кризис Японии разразится с новой силой.
You also can select your own style. Можно также выбрать свой собственный стиль.
We were compelled by our own painful experience with conflict to play an active role in the establishment of the Peacebuilding Commission. Наш собственный горький опыт конфликта заставил нас сыграть активную роль в создании Комиссии по миростроительству.
We released ourselves on our own recognizance. Мы выпустили себя под собственный залог.
Welcome to your own... personal slice of paradise, Mudster. Добро пожаловать в твой собственный... персональный кусочек рая, Мадстер.
Like my own little soap opera. Это, как мой собственный небольшой сериал.
Actually, I'm not all that attracted to my own kind. На самом деле меня не очень привлекает мой собственный вид.
Using the third world as you own organ bank. Использовать страны третьего мира как свой собственный банк органов.
I didn't want you to derail your own plan. Я не хотел, чтобы ты сорвал свой собственный план.
Look at me, I'm paying for my own coffee here. Да посмотрите же, я плачу здесь за собственный кофе.
So maybe you were trying to create your own contract with Kevin. Итак, может быть, ты пытался заключить свой собственный контракт с Кевином.
I t's our own flower - Isabel. Это наш собственный цветочек - Изабель.
But it's only until I can build my own gym. Но это до того, как я построю собственный гимнастический зал.
It's like two minutes away and I already made you your own set of keys. Она в двух минутах пути и я уже сделал тебе собственный набор ключей.
But trust me, you have your own path. Но поверь мне, у тебя есть собственный путь.
We'll have our own celebration. У нас будет наш собственный праздник.
Maybe we should be doing our own analysis. Может, нам нужно сделать собственный анализ.
You should have taken your own route. Вам нужно было выбрать свой собственный маршрут.
We have fought for the choice to forge our own path. Мы боролись за возможность выбирать собственный путь.
All you have to do is help protect your own kind. Всё, что тебе нужно сделать, это защитить собственный вид.
Kind of got my own style. Вроде как появился мой собственный стиль.
It's because I stole my own key. Всё потому что я украл собственный ключ.
Clever enough to anonymously tip off your own committee about your husband's mistress. Вы настолько умны, что отправили в свой собственный комитет анонимный донос о любовнице своего мужа.