I'm starting my own label, will. |
Я запускаю свой собственный лейбл, Уилл. |
You will understand when you have your own child. |
Ты поймёшь меня, когда у тебя будет собственный ребёнок. |
You were a superb criminal, Gunter, but your own brethren betrayed you. |
Ты был шикарным преступником, Гюнтер, но собственный собрат предал тебя. |
It is time for you to buy your own personal alarm clock. |
Пора бы тебе купить свой собственный будильник. |
While you're in the station, care for that as if it's your very own. |
Пока ты в участке, присматривай за ним, будто он твой собственный ребенок. |
You're our very own jackie robinson. |
Ты - наш собственный Джекки Робинсон. |
Our own house, and we're sealed in. |
Наш собственный дом, а мы заперты внутри. |
And as much as I love you... I need to find my own chicago. |
И я настолько тебя люблю... но я должна найти свой собственный Чикаго. |
You open the trunk in this car and there's your own private ATM machine. |
Вы открываете багажник этой машины и там обнаруживаете собственный банкомат. |
You need to make your own choices. |
Тебе нужно сделать свой собственный выбор. |
Which you know I own because I bragged about it the first night we met. |
Который, как ты знаешь, мой собственный, чем я тебе похвастался в ночь нашей первой встречи. |
You know, I really cannot wait to write my own review. |
Знаешь, не могу дождаться, когда напишу собственный обзор. |
Even your own father expects the worst from you - Well, you saw to that. |
Даже твой собственный отец ожидает от тебя самого худшего. |
Your own experience will be valuable for... |
Ваш собственный опыт будет ценен для... |
You could use your own A.I.N. for the graft. |
Ты мог бы использовать собственный нерв в качестве имплантата. |
No, I'm going back to my own bus. |
Нет, я возвращаюсь в свой собственный автобус. |
Boss man, I'm buying you your own elevator. |
Босс, я куплю тебе собственный лифт. |
Jerry Whittaker, my own father, is anti-awesome-etic. |
Джерри Уиттакер, мой собственный отец, воплощение антикрутости. |
As a matter of fact, l happen to have a protégé of my own. |
Вообще-то, у меня появился свой собственный протеже. |
But you can create your own image by selecting pieces of each archetype that work for you. |
Но вы можете создать свой собственный имидж, сложив кусочки каждого прототипа, который работает на вас. |
Each year, local leaders they choose a charity, and plan their very own fundraising fashion show. |
Каждый год местные лидеры... выбирают благотворительное общество, и планируют свой собственный показ мод для сбора средств. |
You'll understand when you have your own salon. |
Вы поймете, когда у вас будет собственный салон. |
Our own alan whiter is on the scene. |
На собственный Леонид Парфенов в центре событий. |
Two Van de Graaff accelerators, our own cyclotron. |
Два ускорителя Ван-де-Графа, собственный циклотрон. |
Dad, I'm 16 with a baby of my own. |
Пап, мне 16 и у меня есть собственный ребенок. |