Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Собственный

Примеры в контексте "Own - Собственный"

Примеры: Own - Собственный
That is because I am your king, not my own. Это потому что я Ваш собственный король, а не сам по себе.
Seems like only yesterday I was carrying my own weight. Только вчера словно таскал на себе свой собственный вес.
If you can be responsible enough to buy your own plane ticket, then you are responsible enough to go to Florida on your own. Если ты достаточно ответственна, что бы приобрести собственный билет на самолет, то ты достаточно ответственна, что бы полететь во Флориду по своему усмотрению.
Article 14 (1) (f) of the Constitution guarantees to every citizen the freedom, by himself or in association with others, to promote his/her own culture and to use his/her own language. Статья 14 (1) f) Конституции гарантирует каждому гражданину свободу единолично или совместно с другими содействовать развитию его/ее собственной культуры и применять его/ее собственный язык.
If the R&D is produced on own account, then the 1993 SNA rev. 1 recommends that the production of assets on own account should be recorded as GFCF as it occurs. Если НИОКР осуществляются за свой счет, то в этом случае в первом пересмотренном варианте СНС 1993 года рекомендуется регистрировать производство активов за собственный счет в тех случаях, когда это происходит, в качестве ВНОК.
The worker may switch his/her application plan 4 times a year, within a specific timeframe, so as to compose his/her own portfolio. Четыре раза в год в заранее установленные сроки работник может менять способ инвестирования взносов, формируя собственный инвестиционный портфель.
As a country with similar complexity, Indonesia's own experience had shown it the value of tolerance and harmony, which must be nurtured by promoting dialogue and stimulating economic activity. Собственный опыт Индонезии, испытывающей аналогичные трудности, свидетельствует о важности толерантности и гармонии, которые должны поддерживаться с помощью развития диалога и стимулирования экономической активности.
How can I get married when my own son can't? Как я могу жениться, если мой собственный сын не может?
Why do I suddenly have to come in to my own restaurant like a stranger? Почему я вдруг должен входить в свой собственный ресторан как чужой?
And to top it off I'll have my own personal nightmare playing on 3000 screens. И вдобавок ко всему мой собственный кошмар на всех экранах страны.
Well... in a bad storm, I like to pretend that this old boat's my own private ark. Ну... в такую непогоду мне нравится думать, что это старая лодка - мой собственный ковчег.
I didn't steal my own cattle! Я не крал свой собственный скот!
Once we create our own access code we can prevent anybody using the transporter against us as we go to the cargo bay. Как только мы создадим наш собственный код доступа, мы сможем предотвратить использование транспортаторов против нас, пока мы будем идти к грузовому отсеку.
Look here I am using your home as my own personal Motel 6, it's really the least I can do. Слушайте, я и так использую ваш дом как мой собственный личный Мотель номер 6.
my own son applied for 3 years rejected everytime Мой собственный сын, уже третий год пытается поступить.
You think my problem is my own son? Ты думаешь моя проблема- это мой собственный сын?
Being disinvited to your own prom? Не получить приглашение на свой собственный выпускной?
I won't be disobeyed, especially by my own son! Никто не посмеет меня ослушаться, особенно мой собственный сын!
All the camps are full, so we, ll just make our own in the backyard. Все лагеря заняты, ну что ж, мы сделаем свой собственный во дворе.
You guys have your own drive-in? У вас есть собственный автокинотеатр? Да.
When you light a lamp for someone else, you brighten your own path, too. Зажигая свет для ближнего, вы освещаете и свой собственный путь.
And to be completely honest, you probably won't be offered a command on your own after this. Откровенно говоря, после случившегося вам вряд ли доверят собственный корабль.
(a) The right to learn and use one's own language and cultural heritage а) Право изучать и использовать свой собственный язык и культурное наследие
I love him every bit as much as she does, as if he were my own. Я люблю его также сильно, как это делает она, словно он мой собственный ребёнок.
When I used to lie upstairs in my bed at night, I'd dream about how... Things would be better when I grew up, when I made my own home and had my own life. Когда я лежала наверху, в своей кровати, ночью, я мечтала, о том, как... все изменится к лучшему, когда я выросту, как я построю свой собственный дом, и у меня будет своя собственная жизнь.