Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Собственный

Примеры в контексте "Own - Собственный"

Примеры: Own - Собственный
There s your own autoresponders in the shopping cart and a new way of handling your affiliates. Там S собственный автоответчиков в корзину, а новый способ обработки ваших филиалов.
Upload the data to the own swap-file if their size will exceed the required value in RW memory. Выгрузит данные в собственный swap-файл, если их размер превысит определенное значение в оперативной памяти.
But you can create your own feedback loop. Но вы, всё же, можете создать свой собственный циклобратной связи
My own interest in this subject, and my passion for it, began rather accidentally. Мой собственный интерес к этой теме и моя страсть к ней начались довольно случайно.
You could build your own satellite and get it into space for like 8,000 dollars. Вы можете построить свой собственный искусственный спутник и запустить его в космос всего за 8 тысяч долларов.
Now we have our own liquid nitrogen. Теперь у нас есть свой собственный жидкий азот.
It's our own pond. And that's how it happens. Это наш собственный прудик. Так это и происходит».
But the pregnant woman's own voice reverberates through her body, reaching the fetus much more readily. Однако собственный голос беременной женщины, отражаясь, проходит сквозь её тело, достигая плода намного легче.
And though I'm shy of 50, it captures my own experience. И хотя мне ещё нет 50, это похоже на мой собственный опыт.
Don't make me eat on my own. Не заставляй меня кушать на мой собственный.
And I pushed the knife into my own stomach because... theyareright. И я воткнул нож в свой собственный живот, потому что они правы.
Damon on videotape: This place is my own personal hell. Это место - мой собственный ад.
Your own chaplain could have done that. Ее мог бы провести ваш собственный священник.
And me having my own place is just the beginning. И иметь свой собственный дом - это только начало.
If my own son doesn't look after me, I know you will. Если мой собственный сын не заботится обо мне, то дело за вами.
Better hours, great benefits, a serious pay raise, my own office... with walls. График лучше, отличные льготы, зарплата выше, собственный офис... со стенами.
Next time we go to Great Adventure, you're carrying your own sunblock. В следующий раз, когда мы отправимся на Большие поиски Приключений, позаботься о том, чтобы взять свой собственный солнцезащитный крем.
It was easier than telling the truth... my own father abandoned me. Это было легче, чем сказать правду... мой собственный отец бросил меня.
You told to chose me my own path and not the throne. Ты сказал мне выбрать собственный путь, а не трон.
So I have my own car while I'm here, at college. Так что бы у меня был собственный автомобиль пока я буду учиться здесь, в колледже.
It's like you're making your own record with our voices, Brian. Ты просто сделал свой собственный альбом а мы на нём спели.
The money you saved on storage and processing you just put into your own pocket instead. А деньги, которые сэкономили на хранении и переработке просто кладете в собственный карман.
But when the show was a flop, you decided to go out and make your own headline. Но шоу провалилось, и тогда ты решил сделать свой собственный заголовок.
I prefer to save up and buy my own bar. Я предпочитаю копить для того, чтобы когда-нибудь купить свой собственный бар.
But... you could have your own premises. Наконец-то ты сможешь иметь свой собственный бар.