Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Собственный

Примеры в контексте "Own - Собственный"

Примеры: Own - Собственный
Those efforts have contributed to the establishment of the European Union's own mediation support capacity in the European External Action Service. Эти усилия содействовали тому, что Европейский союз создал в рамках Европейской службы внешнеполитической деятельности собственный механизм поддержки посредничества.
We have used our own experience to define our human rights principles. Мы использовали наш собственный опыт для формулирования наших принципов в области прав человека.
Domestically, we have continued our own processes of establishing and strengthening critical human rights institutions. Внутри страны мы продолжаем наш собственный процесс создания и укрепления важнейших институтов в области прав человека.
It is difficult to have one's own house in Tokyo. Иметь собственный дом в Токио трудно.
Thus, it is at his/her discretion and at his/her own risk to find reliable subcontractors. Таким образом, он/она может найти надежных субподрядчиков по своему усмотрению и на собственный риск.
By 2015, every family of plantation workers would own a new house with basic amenities. К 2015 году каждой семье, занятой на плантациях, будет выделен собственный новый дом со всеми элементарными удобствами.
I've anticipated everything down to the last detail including my own escape arrangements. Я так полагаю в свете последних событий включая мой собственный побег.
We make our own heaven... and our own hell. Мы создадим наш собственный рай... и наш собственный ад.
See, skate at your own risk. Видишь? - катание на роликах - на ваш собственный страх и риск.
First, tell these homeowners that they own a bank. Для начала, скажите этим домовладельцам что у них есть свой собственный банк.
You've probably forgotten, but I own a magazine. Вы, наверное, забыли, что у меня есть собственный журнал.
I've actually had my own experiences. Как ни странно, у меня есть собственный опыт.
You can barely contain your own darkness. Ты едва можешь держать в себе свой собственный мрак.
We actually have our own chopper. Ну, вообще-то у нас свой собственный вертолет.
It is difficult to have one's own house in Tokyo. Сложно иметь свой собственный дом в Токио.
Freedom to make one's own choices most often requires legal capacity. Свобода делать свой собственный выбор чаще всего требует наличия правоспособности.
Have a little v-j day party of your own. Теперь у вас свой собственный маленький праздник.
But till I've exhausted every possibility of making a living on my own land, among my own people... Но пока я не испробовала все возможность зарабатывать на жизнь на своей земле, среди мой собственный народ...
Soon you'll be back in your own place, fighting exclusively with your own children. Скоро ты вернешься в свой собственный дом, и будешь бороться только с собственными детьми.
We were so much on our own, we invented our own private language. Мы были так часто предоставлены самим себе, что придумали наш собственный секретный язык.
You know, someday I'd love to own my own shop. Знаете, когда-нибудь я хотела бы иметь свой собственный магазин.
I've always wanted to own my own coffee shop. Я всегда хотел иметь мой собственный магазин кофе.
We're all free to make our own choices and to choose our own fates. Мы все вольны делать собственный выбор и искать собственную судьбу.
I could blame the Crusades, but I know it was my own weakness, my own sin. Я могу винить в этом крестовый поход но я знаю, это была моя собственная слабость, мой собственный грех.
But we have our own dream and our own task. Но мы имеем свой собственный взгляд и собственное мнение.