Английский - русский
Перевод слова Own
Вариант перевода Собственный

Примеры в контексте "Own - Собственный"

Примеры: Own - Собственный
I didn't forget my own birthday, did I? Я же не забыла про собственный день рождения?
You think I didn't check my own house? Думаешь, я не проверила собственный дом?
My own brother once challenged me to a duel. Мой собственный брат однажды вызвал меня на дуэль!
We all have a world of our own У всех нас есть свой собственный мир
Ever since we were little kids, running your own restaurant's always been your dream. С тех пор как мы были детьми, ты мечтал иметь свой собственный ресторан.
We must explore our own capacity for self-development: development directed at ourselves and maintained by ourselves. Необходимо исследовать собственный потенциал обеспечиваемого собственными усилиями развития - развития, объектом которого были бы мы сами, и которое поддерживалось бы нашими собственными усилиями.
It is a tragedy faced by other regions and countries of the world, including my own region, the South Pacific. Это трагедия, с которой сталкиваются другие регионы и страны мира, включая мой собственный регион южной части Тихого океана.
Our own experience has proved that national reconciliation and the cessation of armed conflicts can be consolidated only through a genuine political commitment to economic development and social justice. Наш собственный опыт свидетельствует о том, что процесс национального примирения и прекращения вооруженных конфликтов может быть упрочен лишь на основе подлинной политической приверженности цели экономической и социальной справедливости.
In Thailand, for instance, a franchisor is not obliged to have her/his own shop and prove profits before entering into contracts with franchisees. Например, в Таиланде франшизодатель не обязан иметь свой собственный магазин и доказывать прибыльность своей торговли перед вступлением в договорные отношения с франшизополучателями.
Our own experience in Rwanda has shown us that insecurity caused by reckless and irresponsible governance can cause immense suffering, adverse to human development. Наш собственный опыт в Руанде показал нам, что отсутствие безопасности вследствие безответственного и неадекватного управления может причинить огромные страдания и привести к отставанию в развитии.
Africa's own private sector needs capacity-building and skills upgrading in order to offer itself as an attractive partner for the international business world. Собственный частный сектор Африки нуждается в укреплении потенциала и переподготовке кадров, с тем чтобы стать привлекательным партнером для международных предпринимательских кругов.
We need to look at our own house and to find new and innovative ways to tackle the challenges of modern peacekeeping. Мы должны посмотреть на собственный дом и найти новые и новаторские пути решения серьезных задач в области поддержания мира на современном этапе.
It is important to build up not just our own capacities, but also those of others. Важно наращивать не только наш собственный национальный потенциал, но и потенциал других сторон.
The Commission's own pandemic plan complements the country team plan and focuses its pandemic preparedness plan on business continuity, medical interventions and prevention activities. Собственный план Комиссии по обеспечению подготовленности к пандемии дополняет план страновой группы, и основное внимание в нем уделяется обеспечению непрерывности деятельности, медицинскому вмешательству и профилактическим мероприятиям.
This has occurred at least five times since 1993 including, I must say, in my own case. Начиная с 1993 года подобная процедура осуществлялась по меньшей мере семь раз, включая и мой собственный случай.
There were no off-the-shelf ways to handle these large amounts of data so we had to create a programming language of our own. Для обработки таких громадных объемов данных не существует готовых решений, в связи с чем нам пришлось создать свой собственный язык программирования.
Our own United States Telecommunications Training Institute has provided tuition-free management, policy and technical training for more than 6,000 talented professionals from around the developing world. Наш собственный, американский, Институт по подготовке в области телекоммуникаций провел бесплатное обучение по вопросам управления, политики и технической подготовки более 6000 талантливых профессионалов из развивающихся стран по всему миру.
In the second part and in the third part, there is no definition of transport "on own account". Во второй части и в третьей части отсутствует определение перевозок "за собственный счет".
As a result of our own experience, we recognize the importance of launching national action plans for the implementation of resolution 1325. Наш собственный опыт подсказывает нам важность реализации на национальном уровне планов действий по претворению резолюции 1325 в жизнь.
I have to confess that my own experience here during these two and a half years, has made me more sympathetic to the argument of my predecessor. Должен признаться, что мой собственный опыт здесь за эти два с половиной года внушает мне больше сочувствия аргументации моего предшественника.
Despite the obvious imbalance with the US in terms of modern armaments, it would be shortsighted to ignore China's own formidable military hardware. Несмотря на очевидное отставание от Соединенных Штатов в отношении современных видов вооружений, было бы недальновидным игнорировать собственный военный потенциал Китая.
So it's funny to boast that one's own brand of knowledge, whether experimental physics, mathematics, or cosmology, is useless. Поэтому смешно хвастаться, что твой собственный разряд знаний, будь это экспериментальная физика, математика или космология, является бесполезным.
Russia reconfirms its position on the advisability of shifting attention from emergency humanitarian assistance to support for long-term projects that will strengthen and develop the countries' own creative potential. Россия вновь подтверждает свою позицию о целесообразности переноса акцентов с чрезвычайных гуманитарных акций на поддержку долговременных проектов, усиливающих и развивающих собственный созидательный потенциал стран континента.
No child benefits are payable for children over 18 if the child has own income of more than DM 13,020 per year. Не выплачивается никаких пособий на детей старше 18 лет, если ребенок имеет свой собственный доход свыше 13020 марок в год.
The "Partners for Development" Summit provided an opportunity to develop UNCTAD's own approach to working with civil society and the private sector. Встреча на высшем уровне "Партнеры в целях развития" предоставила ЮНКТАД возможность выработать свой собственный подход к взаимодействию с гражданским обществом и частным сектором.